Beispiele
Mon beau-père. C'est sûrement pour la jachère du fond.
إنه زوج أمي ، محتمل أنه من أجل الفدادين الخلفية ، إنها مراحة
C'est ainsi que 4 200 acres de terre excédentaire/en jachère ont été donnés à 2 206 groupements de femmes.
وفي إطار هذه الجهود، مُنحت 200 4 فدان من الأراضي الفائضة/البور لـ 206 2 من الجماعات النسائية.
Certains petits exploitants forestiers, collectivités locales et groupes autochtones ont pendant longtemps utilisé leurs forêts et leurs jachères forestières comme source de protéines (par exemple, viande de gibier), de médicaments, de fruits et de bois, en modifiant leurs techniques de gestion au fur et à mesure que les terres forestières en jachère prennent de l'âge.
وقد أدار بعض صغار أصحاب الغابات، والمجتمعات المحلية، والجماعات الأصلية، غاباتهم وأراضيهم الحرجية البور منذ القديم باعتبارها مصدرا للبروتين (مثلا لحوم الأدغال) والأدوية والفواكه والخشب، مع تغيير طرائقهم الإدارية، مع تطاول الزمن على الأراضي الحرجية البور.
Il a été démontré que l'utilisation des terres mises en jachère et sous-utilisées par le secteur agricole augmente le potentiel en matière d'emplois d'une personne pour 20 hectares consacrés aux cultures énergétiques.
أثبت استخدام الأراضي التي جرى تجنيبها أو التي لم تستخدم بالشكل الكافي في القطاع الزراعي قدرته على زيادة إمكانيات التوظيف بمعدل شخص واحد لكل 20 هكتارا مخصصة لمحاصيل الطاقة.
Des efforts sont faits à titre d'essai pour améliorer l'accès des femmes à la terre en louant à des groupements féminins d'entraide, sur la base de baux à long terme, des terres communautaires en friche, des terres en jachère et des excédents de terres pour « action collective » et pour promouvoir les « joint pattas ».
وتُبذَل على أساس تجريبي جهود لتحسين فرص حصول المرأة على الأرض عن طريق إتاحة أراضي المشاع غير المحروثة والأراضي البور والأراضي الفائضة لأغراض ”العمل الجماعي“ من قِبَل جماعات العون الذاتي النسائية على أساس عقود إيجار طويلة الأجل، ولتشجيع الحيازات الصغيرة المشتَرَكة.
En général, la pratique juridique se fonde sur cette loi, qui admet dans certains cas la propriété privée de terres agricoles mais impose des restrictions à leur vente et leur cession et autorise l'État à confisquer les terres laissées en jachère.
وعموماً، تستند الممارسة القانونية في ميانمار حالياً إلى هذا القانون الذي يعترف ببعض الملكية الخاصة للأراضي الزراعية بالرغم من تقييده لبيع الأراضي أو تحويل ملكيتها.
Le vaste programme relatif aux terres en friche que le gouvernement du Tamil Nadu a lancé en 2001-02, programme qui prévoit l'attribution de terres aux fédérations de groupes féminins d'entraide, et le projet pilote de la Direction de l'agriculture et de la coopération concernant la cession à bail de longue durée de terres communautaires en friche, de jachères et de terres excédentaires à des groupes féminins d'entraide sont des mesures gouvernementales de discrimination vraiment positive.
يمثِّل برنامج حكومة تاميل نادو الشامل للأراضي غير المحروثة الذي بدأ في عام 2001-2002 والذي يسمح بتخصيص الأرض لاتحادات جماعات العون الذاتي النسائية والمشروع التجريبي لإدارة الزراعة والتعاون الرامي لإعطاء أراضي المشاع غير المحروثة والأراضي البور والأراضي الفائضة إلى جماعات العون الذاتي النسائية على أساس عقود إيجار طويلة الأجل خطوات إيجابية فعلية من جانب الحكومة.
Les méthodes culturales existantes qui permettent de prévenir efficacement les dommages aux semences et aux cultures comprennent : la rotation des cultures (luzerne, soja et trèfle) consistant à alterner chaque année des céréales à paille avec des espèces non hôtes pour réduire la sévérité des infestations et maintenir les populations de nuisibles à des niveaux tolérables; la sélection et la surveillance des sites en vue de déceler toute présence de larves de taupin; la mise en jachère pendant quelques années avant l'ensemencement pour priver ces parasites de sources d'alimentation; le réensemencement avec des variétés résistantes telles que le sarrasin ou le lin; le choix de la période de semis ou de plantation, en privilégiant le temps chaud et sec, généralement assez tard dans la saison en ce qui concerne les céréales à paille, au moment où l'enfouissement des larves loin dans le sol laisse de bonnes chances de survie aux jeunes pousses; la culture superficielle pour priver les larves d'alimentation, exposer les œufs à la prédation et handicaper les larves; ainsi que le tassement du sol pour empêcher la migration du taupin (CCE, 2006).
ومن بين الأساليب الزراعية المعروف حالياًّ أنها فعّالة في منع إلحاق الضرر بالبذور والمحاصيل ما يلي: الدورة الزراعية (فصفصة، فول الصويا، برسيم)، حيث ينبغي تَناوُب زراعة البذور الصغيرة مع أنواع غير مضيفة كل سنة لتقليل حدَّة الإصابة بالآفات والمحافظة على انخفاض مستوياتها؛ وينبغي اختيار المواقع ورصدها لتقرير ما إذا كانت توجد دودة سلكية؛ وترك الأرض بوراً لتجويع الدودة السلكية بترك الأرض بوراً بضع سنوات ثم تُستأنَفُ زراعتها؛ إعادة زراعة الأرض بمحاصيل مقاومة كالحنطة السوداء والكتّان؛ توقيت رش البذور وزرعها، محاولة الزرع في مناخ دافئ وجاف، يكون عادةً في وقت متأخر من الموسم للبذور الصغيرة حين تكون اليرقات في مواقع أعمق من التربة، وإعطاء البذور فرصة أكبر للبقاء حية؛ الزراعة الضحلة لتجويع اليرقات الحديثة الولادة، وتعريض البيوض للافتراس، وإتلاف اليرقات؛ وضغط التربة لإعاقة تحركات الدودة السلكية (لجنة التعاون البيئي لأمريكا الشمالية، 2006).