Beispiele
Les indignités toutes autour de nous.
و التحقير الذي نلاقيه
Il est surprenant à notre époque que des femmes célibataires enceintes aient à subir de telles indignités.
وأعربت عن استغرابها من أن تكون هناك في مجتمع حديث فتيات يتعرضن لمثل هذه المهانة لأنهن حملن خارج إطار الزوجية.
Ils vont se soumettrent à n'importe Qu'elle indignité d'accomplir un acte vil, faire quelque chose pour atteindre le pouvoir.
سيرتكبون أي إهانة أو القيام بأي عمل حقير أو فعل أي شئ لفرض النفوذ
D'une série d'interventions,la fissuration de ses côtes, remplir son corps de drogues toute indignité, quand va il mourir de toute façon ?
من التدخلاتِ وتصدّع أضلعهِ وأن يمتلىء جسده بالعقاقيرِ وأعرّضه للمهانة
Mais lorsque la femme refuse de s'y soumettre au motif que cela porte atteinte à son intégrité corporelle ou à sa délicatesse, ce refus ne saurait constituer une indignité justifiant son exclusion de la succession.
وفي حالة رفض المرأة للخضوع إلى هذه الطقوس باعتبارها تمس سلامتها البدنية أو أنوثتها، فإن هذا الرفض لن يشكل، مع هذا، عدم أهلية تبرّر استبعادها من الحق في الإرث.
Je ne vous oublierez jamais quand vous teniez ma main pendant que je me vidais de mon sang sur mon bureau, à travers la douleur, la laudanum, toutes les indignités qui l'accompagne.
أنا لن أنسى أبدا،عندما أمسكتِ بيدي .وأنا مستلقِ وأنزف خارج مكتبي من خلال الألم، وصبغة الأفيون . وكل المهانة المرافقة لها
Pour remédier aux nombreuses injustices et indignités que les populations autochtones doivent subir dans le système d'administration de la justice, de nombreux pays ont tenté de mettre en place d'autres moyens de dispenser la justice et de résoudre les conflits sociaux.
ولمعالجة أوجه الظلم والإهانات العديدة التي تعاني منها الشعوب الأصلية في نظام العدالة، جربت وسائل بديلة لنشر العدالة وحسم النـزاعات الاجتماعية في الكثير من البلدان.
Inscrire ces initiatives dans les efforts que déploie le Conseil pour gérer et traiter les conflits contribuera, selon moi, à une approche plus systématique et efficace de la protection des civils et à la réalisation de progrès importants - des progrès qui doivent être mesurés non à l'aune de nos déclarations, recommandations ou résolutions mais à l'impact qu'ont celles-ci là où cela importe le plus et pour les personnes les plus directement concernées - sur le terrain et pour les millions de civils affectés ou dont la vie est déchirée par les horreurs et les indignités d'un conflit.
وأعتقد أن إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها المجلس لإدارة النزاعات والتصدي لها سيساهم في إيجاد نهج أكثر منهجية وفعالية لكفالة حماية المدنيين وفي إحراز تقدم كبير فيها. وهذا التقدم لا يجب قياسه بما نعلن عنه أو ما نوصي به أو ما نقرر فعله، بل يقاس بأثر إعلاناتنا وتوصياتنا وقراراتنا بالنسبة للمناطق والجهات التي تعلق أكبر أهمية على ذلك، أي في الميدان، بالنسبة لملايين المدنيين المعرضين لما ينتج عن النزاع من أهوال وإهانات أو الذين تتمزق حياتهم من جراء ذلك النزاع.