Beispiele
Conséquemment à l'activité soviétique,
...كنتيجة للنشاط السوفييتي
Il demande aux bailleurs de fonds de financer conséquemment cet effort;
ويطلب إلى المانحين تمويل هذا الجهد بسخاء؛
Conséquemment, même si l'appréciation des faits par la victime n'était pas avérée, le «mobile du crime» n'est pas un élément de l'infraction reprochée et n'a aucune pertinence.
فحتى إذا لم تثبت صحة تقدير صاحب البلاغ للوقائع، لا يشكل "الدافع لارتكاب الجريمة" عنصراً من عناصر الجريمة المعنية وهو غير ذي أهمية.
Elle est profondément indignée et bouleversée par le lourd tribut que la population civile a payé et continue de payer conséquemment à ce conflit fratricide.
ونشعر بعميق الغضب والقلق نتيجة للثمن الفادح الذي دفعه ويواصل دفعه السكان المدنيون نتيجة هذا الصراع بين الأشقاء.
Si le Conseil de sécurité décidait de reporter la date limite, j'en aviserais conséquemment les États Membres de l'Organisation et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège.
وإذا ما قرر المجلس تمديد الموعد النهائي، فسوف أخطر بذلك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الاعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة.
Il est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés supprimaient leurs subventions agricoles au coton et appuyaient conséquemment les pays concernés dans leur politique pour doter le monde paysan d'infrastructures agricoles adéquates et particulièrement du petit équipement rural.
وفي الإمكان خفض مستوى الفقر إذا أزالت البلدان الصناعية إعاناتها الزراعية للقطن ودعمت البلدان المعنية في سياستها لتزويد المناطق الريفية ببنية تحتية زراعية مناسبة وزودتها، خاصة، بمرافق ريفية صغيرة.
Le fait d'avoir pensé à associer les Burundais à la recherche de la vérité et à ce processus de justice est déjà une première marque de respect pour le peuple burundais qui va conséquemment engager ce dernier à soutenir les mécanismes en question.
علاوة على ذلك كانت أروشا هي التي شهدت التقاء الشركاء البورونديين السياسيين، وفيها طرحت الاقتراحات الأولية وفيها صيغ الطلب.
"d) Exonérer les auteurs de faits de disparition en les traitant comme s'ils n'avaient pas commis de tels faits et en les exemptant conséquemment de l'obligation de réparation envers la victime, en contravention des articles 4 et 18 de la Déclaration;
"(د) إعفاء مرتكبي الاختفاء، ومعاملتهم كما لو أنهم لم يرتكبوا عملاً من هذا القبيل، وبالتالي عدم الالتزام بتعويض الضحية، مما يتعارض مع المادتين 4 و18 من الإعلان؛
Examen d'une question concernant le respect du Protocole : données de référence et données de l'année de référence manquantes Le Monténégro est devenu une Partie au Protocole de Montréal et aux Amendements de Londres et de Copenhague le 23 octobre 2006 et a conséquemment été prié de communiquer les données de l'année de référence et les données de référence pour les substances réglementées des groupes I et II de l'Annexe A (CFC et halons), des groupes I, II et III de l'Annexe B (autres CFC, tétrachlorure de carbone et méthylchloroforme), des groupes I et II de l'Annexe C (hydrochlorofluorocarbones et hydrobromofluorocarbones) et de l'Annexe E (bromure de méthyle), conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 7 et aux paragraphes 3 et 8 ter de l'article 5 du Protocole.
أصبح الجبل الأسود طرفاً في بروتوكول مونتريال وفي تعديلي لندن وكوبنهاجن في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وبذلك أصبح مطالباً بتقديم تقرير بيانات لخط الأساس ولسنة الأساس للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف، المجموعتين الأولى والثانية (مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات)، والمرفق باء، المجموعات الأولى والثانية والثالثة (مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى، ورابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل)، والمرفق جيم، المجموعتان الأولى والثانية (مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروبرومية فلورية)، والمرفق هاء (بروميد الميثيل) وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 7 والفقرتين 3 و8 مكرر ثانياً من المادة 5 من البروتووكول.