Examples
La mise en œuvre du bilinguisme se concentre en zone rurale.
وتطبيق نهج التعليم بلغتين هو السائد في المناطق الريفية.
Bolivie − Zone rurale: Dépendance publique: établissements d'enseignement retenus pour mettre en œuvre le bilinguisme (1997-2002)
المناطق الريفية - المؤسسات التعليمية الحكومية التي تطبق نظام التعليم بلغتين (1997-2002)
Le graphique 6 présente l'évolution des établissements d'enseignement où le bilinguisme est utilisé en Bolivie, et l'on constate qu'il y en a de plus en plus.
ويبين المخطط البياني 6 تطور الوحدات التعليمية المحددة التي يطبق فيها نهج التعليم بلغتين في بوليفيا، ويلاحظ أن هذه الوحدات التعليمية آخذة في التزايد باطراد.
De l'avis de la Cour, les arguments des auteurs relatifs au bilinguisme, au multiculturalisme, au fédéralisme, à la démocratie, au constitutionnalisme et à la règle de droit ainsi qu'à la protection des minorités ne sauraient les décharger de cette obligation.
ورأت المحكمة أن الحجج التي قدمها صاحبا البلاغ فيما يتعلق بالازدواجية اللغوية والتعددية الثقافية ومبادئ الفيدرالية والديمقراطية والدستورية وسيادة القانون وحماية الأقليات، لم تكن كافية لإثبات وجهة نظرهما.
Dans tous les modèles, les élèves qui parvenaient aux niveaux les plus élevés de bilinguisme et de résultats scolaires étaient ceux qui avaient reçu un enseignement principalement dans leur langue maternelle pendant la période la plus longue possible.
وعبر جميع النماذج، فإن الطلاب الذين بلغوا أعلى مستويات الثنائية اللغوية والتحصيل التعليمي كانوا قد درسوا في النماذج التي استخدمت فيها لغة الأم للأطفال كلغة وسيطة رئيسية للتعليم لأطول فترة من الزمن.
Comme nous l'avons démontré ailleurs dans ce rapport, il s'agit d'un préalable indispensable pour assurer un bilinguisme de haut niveau et préparer les enfants à l'enseignement supérieur, conformément à l'alinéa c) de la recommandation.
وكما بينا في أجزاء أخرى من هذه الورقة، فإن هذا شرط لازم من أجل مستويات مرتفعة لثنائية اللغة، ولإعداد الأطفال للتعليم العالي، (ج).
- Le bilinguisme dans les régions quechuas favorise ces deux éléments tandis que cette même variable en région andine aymara agit différemment parce que très liée à la vocation productive de la zone;
• وثنائية اللغة في مناطق الكيتشوا عامل إيجابي يساعد على الحصول على التعليم والاستمرار فيه، بينما يبين نفس المتغير في منطقة أيمارا في الأنديز سلوكا مختلفا يرتبط بنوع الإنتاج في المنطقة.
Il convient de citer le cas des sourds dans des pays comme la Suède ou le Royaume-Uni, où, selon les organisations non gouvernementales consultées, l'accès au bilinguisme est considéré comme une condition préalable à remplir pour une scolarité égalitaire, ou le cas des aveugles en Suisse, où un soutien initial apporte une égalité des chances dans l'éducation par la suite.
وتجدر الإشارة إلى حالة الصم في بلدان مثل السويد أو المملكة المتحدة حيث تفيد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الاستبيان بأن إمكانية تعلم لغتين تعتبر شرطاً من شروط المساواة في التعليم، أو إلى حالة المكفوفين في سويسرا حيث يفضي الدعم المقدم في المراحل الأولى إلى تكافؤ الفرص التعليمية فيما بعد.
Le bilinguisme consiste, pour les enfants, à apprendre à lire et à écrire à la fois dans leur langue maternelle (aimara, quechua, guaraní ou autres langues natives), et en espagnol. En outre, les enfants devraient acquérir diverses compétences en mathématiques, en sciences de la vie et dans d'autres domaines, tant dans leur langue maternelle qu'en espagnol.
والعنصر الثنائي اللغات يتيح للتلاميذ تعلم القراءة والكتابة بلغتهم الأم (الأيمارا أو الكيتشوا أو الغوارنيه أو غيرها من لغات الشعوب الأصلية)، كما يتيح لهم التحدث والقراءة والكتابة بالإسبانية؛ وهو يتيح لهم كذلك تنمية كفاءاتهم في مجالات شتى كالرياضيات وعلوم الحياة وغيرها، سواءً بلغتهم الأمم أو بالإسبانية.
La CGEIB estime que l'éducation axée sur le bilinguisme interculturel offre un moyen d'assurer la qualité de l'éducation, en particulier pour les filles et les garçons parmi les migrants et les travailleurs, thème auquel une attention particulière a été accordée par le biais du Programme « Promouvoir et améliorer l'éducation interculturelle pour les migrants ».
وتعتبر هيئة التنسيق العام أن التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة وسيلة لتحقيق الجودة وبخاصة بالنسبة لفتيات وأطفال المهاجرين والعمال الذين أولوا اهتماما خاصا من خلال برنامج تشجيع وتحسين التعليم المتعدد الثقافات لفائدة المهاجرين.