Beispiele
Mme Mungunda (Namibie) dit que la représentation féminine aux postes à responsabilités s'est globalement améliorée et que la position des femmes rurales en particulier s'est affermie.
السيدة مونغوندا (ناميبيا): قالت إن تمثيل الإناث في عملية صنع القرار قد تحسَّن بشكل شامل وأن وضع المرأة الريفية على وجه الخصوص قد تعزز.
La mission de l'Institut est donc de renforcer le système des Nations Unies au moyen d'une infrastructure plus systématique et affermie de développement des capacités.
والمطلوب من المعهد أن يدعّم منظومة الأمم المتحدة من خلال هياكل أساسية تنمي القدرات على نحو أكثر ترتيبا وقوة.
Sous réserve qu'une suite soit correctement donnée à la conférence, la position politique et financière de l'UNRWA devrait s'en trouver affermie.
وبالمتابعة الفعالة، من شأن هذا المؤتمر أن يعين على دعم الوكالة من الوجهتين السياسية والمالية.
L'apport d'IED en Ouganda a augmenté rapidement dans les premières années 90, lorsque la stabilité politique a été rétablie et que les réformes économiques se sont affermies.
ازدادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أوغندا زيادة سريعة في مطلع التسعينات مع استعادة الاستقرار السياسي وتوطد الإصلاحات الاقتصادية.
Les lois existantes, par exemple sur le viol, le choix du sexe et la pratique du sati, ont été affermies, ou vont l'être.
وذكرت أن التشريعات القائمة المتعلقة بالاغتصاب واختيار الجنس وممارسة الساتي تم تعزيزها أو يجري تعزيزها.
L'article 11 de la Convention est de portée ambiguë et doit être affermie, dans la perspective du respect des droits de l'homme, si on veut conserver la Convention sous sa forme actuelle.
وتتسم المادة 11 من الاتفاقية الدولية بالغموض من حيث نطاقها وسيستلزم الأمر إدخال دعم من منظور حقوق الإنسان عليها إذا أريد الاحتفاظ بالاتفاقية بشكلها الحالي.
Grâce à une bonne législation, à une politique d'égalité entre les sexes et à un traitement préférentiel, les femmes ont désormais une position affermie dans la société et contribuent activement au développement social et économique du pays.
وبفضل التشريع الجيد، وسياسات المساواة بين الجنسين، والمعاملة التفضيلية، أصبح للمرأة موقف قوي في المجتمع، وهي تساهم بنشاط في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
En ce qui concerne les opérations sur les baux, qui représentent le principal aspect non foncier du programme CARP, en décembre 2005, 1 604 364 hectares avaient été affermés à 1 157 309 fermiers/bénéficiaires.
وفي عمليات الإيجار، وهي الجزء الرئيسي الذي لا ينطوي على نقل ملكية الأراضي من برنامج الإصلاح الزراعي الشامل، بلغ الإنجاز التراكمي حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 ما مجموعه 364 604 1 هكتاراً، استفاد منها 309 157 1 مزارعين.
V. G. GARCIA III (Philippines), prenant la parole au nom du Groupe des États d'Asie, estime que, ces huit dernières années, sous la direction dynamique du Directeur général, la situation financière de l'ONUDI s'est sensiblement améliorée, ses activités sont devenues plus efficaces et sa réputation d'importante organisation de développement international s'est affermie.
غ. غارسيا الثالث (الفلبين): تكلم بالنيابة عن المجموعة الآسيوية، وقال إن الوضع المالي لليونيدو تحسّن بشكل كبير تحت القيادة الدينامية لمديرها العام خلال السنوات الثماني الماضية، وزادت فعالية أنشطتها، وتحسّنت صورتها كمنظمة إنمائية دولية رائدة.
Concernant les pays développés de la région, il ressort des données économiques révisées récemment pour le Japon que ce pays a connu un léger redressement en 2003 après plusieurs années de stagnation et que la reprise s'est nettement affermie en 2004 malgré, dans la deuxième moitié de l'année, une phase de récession, qui a été toutefois moins grave qu'attendue.
وفي البلدان المتقدمة النمو بالمنطقة، يبدو أن تنقيح اليابان لبياناتها الاقتصادية الذي قامت به مؤخرا يؤشر إلى وقوع انتعاش سطحي في البلد في عام 2003 بعد سنوات من الركود، وإلى أن النمو كان أكبر حجما خلال عام 2004، رغم التباطؤ الذي وقع في النصف الثاني من السنة، وإن كان أقل مما كان متوقعا في السابق.