Beispiele
De la même manière, les États ne pourraient définir correctement une politique, et à fortiori l'appliquer, sans disposer de telles informations.
وبالمثل، لا يمكن للدول، في غياب هذه المعلومات، إعداد السياسات على نحو سليم، ناهيك عن تنفيذها.
Il est entièrement contraire aux préceptes de la religion bouddhiste et au code de conduite des moines de s'impliquer dans des activités temporelles et à fortiori de faire de la politique.
ويتنافى انشغال الرهبان بأمور الدنيا، ناهيك بأمور السياسية، مع تعاليم الدين البوذي ومع قواعد سلوكهم.
Les agriculteurs disposent donc d'une marge de manœuvre très limitée pour décider de leur production ou d'une éventuelle reconversion, à fortiori s'ils se sont endettés auprès des industriels du tabac.
ولذلك، فمن العسير أن تكون لدى المزارعين أي مرونة فيما يتعلق بالإنتاج أو إمكانية للتحول إلى زراعة أخرى، لا سيما إذا أصبحوا مدينين تجاه صناعة التبغ.
Une vie perso est un luxe dans ce business, Jane et si je ne peux pas me permettre d'en avoir une, alors toi, à fortiori, tu ne peux pas te le permettre non plus.
الحياة الشخصيه هي رفاهية لا نملكها في مجال عملنا ,جاين وان لم يكن لي انا حياة شخصيه اذن انتي ايضا لا يمكنك الحصول على واحدة
J'ai du mal à croire et, a fortiori, à comprendre, qu'un organe doté d'un mandat si important pour l'humanité et financé par l'ONU puisse encore empêcher la société civile de jouer un rôle significatif dans ses discussions.
ويصعب عليَّ أن أصدق، بل حتى أن أفهم كيف يمكن لهيئة مكلفة بولاية على هذه الدرجة من الأهمية بالنسبة للبشرية، وتحصل على تمويل من الأمم المتحدة، أن تواصل استبعاد المجتمع المدني بالفعل من القيام بأي دور ذي معنى في مشاوراتها.