Beispiele
La susceptibilité de l'artiste !
هذا هو ما اتحدّث عنه
Sommes nous en train de malmener vos jeunes susceptibilités ?
هل نصدم أحاسيسك الشابة؟
Répondant à une question concernant l'absence de suivi du rapport par l'équipe spéciale de travail concernée, l'intervenante fait état des difficultés découlant des susceptibilités religieuses.
وردا على المخاوف المعرب عنها بشأن عدم متابعة التقرير من قبل فرقة العمل ذات الصلة، أشارت إلى الصعوبات التي تطرحها الحساسيات الدينية.
La fragilité de notre environnement s'est aggravée en raison des changements climatiques, de la montée du niveau des mers, de la variabilité climatique et de la susceptibilité aux catastrophes naturelles et à d'autres phénomènes environnementaux mondiaux.
ولقد ازدادت بيئتنـا الضعيفة ضعفا نتيجة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتفاوت المناخي والتعرض للكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر البيئيـة العالمية.
Il importe de tenir compte des susceptibilités des personnes concernées et des circonstances propres à la Grèce et ne pas oublier que le problème fait partie d'une question plus vaste concernant les Balkans.
سير نايجل رودلي: أبدى ملاحظة بخصوص عدم رد الوفد على أسئلة اللجنة المتعلقة باستخدام قوات الشرطة للعنف والتحقيقات المستقلة التي تجري بشأن هذه الادعاءات.
Ils ont souligné la nécessité de s'abstenir de tout acte qui pourrait entraver les progrès ou saper la confiance et instamment engagé chaque partie à tenir compte des susceptibilités de l'autre partie et à coopérer afin de réduire les tensions.
وشدد على ضرورة الإحجام عن أي عمل من شأنه أن يعيق إحراز التقدم أو يقوض الثقة، وحث الجانبين على مراعاة حساسيات كل منهما وعلى التعاون في سبيل التخفيف من حدة التوتر.
Nous n'ignorons pas la susceptibilité que la mention de la question relative aux personnes déplacées peut susciter, mais nous ne pouvons oublier que les populations civiles déplacées font partie des groupes les plus vulnérables de populations civiles dans les conflits armés.
وندرك الحساسيات التي قد يثيرها التعرض لمسألة الأشخاص المشردين داخليا، ولكننا لا نستطيع أن ننسى أن المدنيين من الناس المشردين داخليا هم من بين أكثر الجماعات تعرضا للخطر في حالات الصراع.
Groupes vulnérables Pour évaluer les conditions de vulnérabilité, de pauvreté et d'insécurité alimentaire, trois instruments méthodologiques au moins ont été appliqués: besoins de situer et desservir à l'échelon national la population la plus démunie, conditions de vie à la limite de la subsistance, marginalité géographique et risque élevé ou susceptibilité de pâtir d'insécurité alimentaire.
استخدمت ثلاث أدوات منهجية على الأقل في تقييم أوضاع الضعف والفقر وانعدام الأمن الغذائي(154)، بغية استيفاء المتطلبات الوطنية لتحديد ودعم السكان الأقل دخلاً والذين يعيشون في أوضاع تقارب مستوى الكفاف وفي مناطق قصية جغرافياً ويواجهون أخطار انعدام الأمن الغذائي إلى حد كبير.
Cette démarche procède du souci de replacer le droit relatif aux droits de l'homme au centre des préoccupations et de définir les meilleures façons de traiter ces questions tout en respectant les susceptibilités et les antagonismes religieux de toutes les parties;
وتتمثل الفكرة التي يقوم عليها هذا المجال من النشاط في إعادة وضع قانون حقوق الإنسان في مركز الاهتمامات وتحديد أفضل الممارسات بشأن كيفية معالجة هذه القضايا، على أن تُراعى، في الوقت نفسه، مشاعر وأحقاد جميع الأطراف ذات الدوافع الدينية؛
Reconnaissant que les conséquences environnementales que pourraient avoir des fuites de pétrole provenant de navires publics coulés pour les écosystèmes marins et côtiers des petits États insulaires en développement sont préoccupantes, et compte tenu des susceptibilités concernant les navires qui sont des tombeaux marins, les petits États insulaires en développement et les propriétaires des navires concernés devraient continuer d'examiner la question sur une base bilatérale, au cas par cas.
واعترافا بأن الشاغل المتمثل في أن تسربات النفط المحتملة من السفن الغريقة التابعة للدول تترتب عليها آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ومراعاة للحساسيات المحيطة بالسفن التي هي قبور بحرية، ينبغي أن تواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية وأرباب السفن المعنيون معالجة المسألة ثنائيا حالة بحالة.