Examples
a) Que l'enseignement en Bosnie-Herzégovine est fragmentaire;
(أ) أن التعليم في البوسنة والهرسك ما زال مجزأ،
D'autres Parties ont fourni des informations générales, parfois fragmentaires, sur leurs programmes et activités.
وقدمت أطراف أخرى معلومات عامة، وأحياناً متناثرة، عن برامجها وأنشطتها.
Nous ne pensons pas qu'une approche fragmentaire, comme celle qui est proposée, ait le moindre mérite.
ولا نعتقد أن نهج الخطوة خطوة مثل النهج المقترح ينطوي على أي ميزة.
Elle ne saurait être fragmentaire et doit bénéficier à tous les États Membres à part égale.
ولا يجوز أن ينفذ على أجزاء متفرقة، ويجب أن يعود بالفائدة على كل الدول الأعضاء بصورة منصفة.
Mme Dairiam juge fragmentaires les réformes conçues pour réaliser l'égalité des sexes au Liban.
السيدة ديريام: قالت إن الإصلاحات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في لبنان هي، في رأيها، إصلاحات بالتجزئة.
D'autres Parties ont fourni des informations générales, parfois fragmentaires, sur leurs programmes et activités.
وقدمت أطراف أخرى معلومات عامة حيث قدمت في بعض الحالات معلومات قليلة ومتفرقة عن برامجها وأنشطتها.
Elles sont cependant fragmentaires et ne s'inscrivent pas dans une stratégie commune.
ولكن هذه المبادرات متفرِّقة ولا رابط بينها ولا تشكل جزءاً من استراتيجية مشترَكة.
Une approche globale - plutôt que fragmentaire - de la mise en œuvre du Traité est essentielle.
وقال إن اتخاذ نهج كلي بدلا عن نهج جزئي لتنفيذ المعاهدة أمر يتسم بالأهمية الحيوية.
Le Comité consultatif est préoccupé par le caractère fragmentaire du processus budgétaire.
ينتاب اللجنة الاستشارية القلق من هذا النهج التجزيئي لعملية الميزنة.
Il faut espérer que la stratégie évitera de considérer les programmes de développement de façon fragmentaire.
ومن المؤمل أن تمكن هذه الاستراتيجية توكيلاو لتجنب التعامل مع البرامج الإنمائية لتوكيلاو بمعزل عن بعضها بعضا.