Exemples
Alguien me dijo que la exageración es la hermana mayor de la infravaloración.
كان لي 5 اخوه صغار
Históricamente, la diferencia de salarios entre hombres y mujeres puede atribuirse en parte a la infravaloración del trabajo realizado principalmente por mujeres.
تاريخياً، يمكن عزو الفارق بين أجور الرجال والنساء، جزئياً، إلى بخس قيمة الأعمال التي تقوم بها النساء أساساً.
La falta de medidas de conservación de los recursos biológicos y ecosistemas en general es también consecuencia de la extrema infravaloración de la biodiversidad, en especial de los servicios prestados por los ecosistemas.
كما أن انعدام تدابير المحافظة على الموارد البيولوجية والنظم الإيكولوجية عموما ينجم عن التقصير الفادح في تقدير قيمة التنوع البيولوجي، وخاصة الخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية.
Nyakuni, que contenían un conjunto de productos, pasaron de Vurra a Aru, pero los protocolos aduaneros no se aplicaron a sus cargamentos y la mercancía se omitió posteriormente de los registros de aduanas. Dados sus estrechos lazos comerciales, el Comandante Jérôme permite que se lleve a cabo una infravaloración de las mercancías que el Sr. Nyakuni importa en Ituri a cambio de un derecho prescrito.
وبالنظر إلى علاقتهما التجارية الوثيقة، يسمح القائد جيروم بتثمين السلع التي يستوردها السيد نياكوني إلى إتوري بأقل من ثمنها مقابل رسم معين.
Gran parte de la pesca realizada en zona bajo jurisdicción nacional, incluida la pesca en pequeña escala, se encuentra con dificultades debido al uso excesivo de la capacidad pesquera local, las incursiones no autorizadas de flotas extranjeras en violación de los derechos soberanos de los Estados ribereños con arreglo a lo dispuesto en los artículo 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la degradación del ecosistema, la infravaloración de las capturas, el exceso de desechos y de capturas accidentales, y el aumento de la competencia entre la pesca artesanal y la pesca a gran escala y entre la pesca y otro tipo de actividades.
وعديدة هي عمليات الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية، بما في ذلك عمليات الصيد الضيق النطاق، التي تواجه مصاعب من حيث القدرة المحلية على صيد كميات فائضة من الأسماك، وتوغل الأساطيل الأجنبية بدون إذن انتهاكا منها للحقوق السيادية التي تتمتع بها الدول الساحلية بموجب المواد 56 و 61 و 62 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتدهور النظام البيئي، وعدم تقدير كمية الصيد على حقيقتها، وارتفاع كميات الأسماك المصيدة عرضا ومخلفاتها، وزيادة حدة التنافس بين قطاع الصيد الحرفي وقطاع الصيد الواسع النطاق، وبين أنشطة الصيد وغيرها من أنواع الأنشطة(86).
“gran parte de la pesca realizada en zona bajo jurisdicción nacional, incluida la pesca en pequeña escala, se encuentra con dificultades debido al uso excesivo de la capacidad pesquera local, las incursiones no autorizadas de flotas extranjeras en violación de los derechos soberanos de los Estados ribereños con arreglo a lo dispuesto en los artículos 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la degradación del ecosistema, la infravaloración de las capturas, el exceso de desechos y de capturas accidentales, y el aumento de la competencia entre la pesca artesanal y la pesca a gran escala y entre la pesca y otro tipo de actividades.
كما حذر التقرير من أن ”العديد من عمليات الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية، بما في ذلك مشاريع الصيد الضيق النطاق، التي تواجه مصاعب من حيث القدرة المحلية على صيد كميات فائضة من الأسماك، وتوغّل الأساطيل الأجنبية بدون إذن انتهاكا منها للحقوق السيادية التي تتمتع بها الدول الساحلية بموجب المواد 56 و 61 و 62 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتدهور النظام البيئي، وعدم تقدير كمية الصيد على حقيقتها، وارتفاع كميات الأسماك المصيدة عرضا ومخلفاتها، وزيادة حدة التنافس بين قطاع الصيد الحرفي وقطاع الصيد الواسع النطاق، وبين أنشطة الصيد وغيرها من أنواع الأنشطة.
Asimismo, se señala que gran parte de las actividades pesqueras realizadas en zonas bajo jurisdicción nacional, incluida la pesca en pequeña escala, afrontan dificultades debido al uso excesivo de la capacidad pesquera local, las incursiones no autorizadas de flotas extranjeras en violación de los derechos soberanos de los Estados ribereños con arreglo a lo dispuesto en los artículos 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la degradación del ecosistema, la infravaloración de las capturas, el exceso de desechos y de capturas accidentales, y el aumento de la competencia entre la pesca artesanal y la pesca a gran escala y entre la pesca y otro tipo de actividades.
وذكر أيضا أن العديد من عمليات صيد الأسماك تتم في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية، بما في ذلك مصايد الأسماك الصغيرة، تواجه مصاعب من حيث الارتفاع الزائد لطاقات صيد الأسماك المحلية، وتوغل الأساطيل الأجنبية بدون إذن انتهاكا منها للحقوق السيادية للدول الساحلية بموجب المواد 56 و 61 و 62 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتدهور النظم الإيكولوجية، وعدم تقدير كمية المصيد على حقيقتها، وارتفاع كميات الأسماك المصيدة عرضا والتي تلقى في البحر، وزيادة حدة التنافس بين قطاع الصيد الحرفي وقطاع الصيد الواسع النطاق، وبين أنشطة صيد الأسماك والأنشطة الأخرى.