Examples
Sé cómo podemos arreglar abatimiento.
أعلم كيف يمكننا إصلاح حفلة شفقتك
Su abatimiento, por no decir desesperanza, se evaporó.
حالة اليأس التي اصابته مؤخرا لا اقول القنوط انتهت في لحظة
Pero luego se volteó hacia mí y sonrió, y mi abatimiento se convirtió de inmediato en un recuerdo no llorado.
لكن بعد ذلك ،نظرت إلي وابتسمت كآبتي صارت على فور .ذكرى منسية
En este contexto, toda actividad relativa al abatimiento del trabajo infantil deberá prestar particular atención a la niñez indígena teniendo en cuenta todos los elementos socioeconómicos que lo acompañan.
وفي هذا السياق، ينبغي أن يولى في جميع الأنشطة المتعلقة بإلغاء عمالة الأطفال اهتمام دقيق لفتيات الشعوب الأصلية وأن تراعى في تلك الأنشطة كل العوامل الاجتماعية والاقتصادية الكامنة وراء هذه الظاهرة.
En este sentido, la prudencia y disciplina en el manejo de las finanzas públicas constituye un instrumento eficaz para cumplir ese objetivo, porque coadyuva en el abatimiento inflacionario, reduce las presiones en los mercados de fondos, evita que se eleve el costo del dinero y facilita las proyecciones de rentabilidad de las inversiones.
ومن الأدوات المهمة في هذا الصدد توخي الحكمة والنظام في أمور المالية العامة بغرض السيطرة على التضخم وتقليل الضغوط على الأسواق المالية ومنع تصاعد تكلفة الاقتراض وتيسير إمكانية وضع إسقاطات دقيقة للربح من الاستثمارات.
Desde el punto de vista de mi delegación, ese revés reciente, en vez de crear una atmósfera de abatimiento entre los Estados Miembros, debería impulsarnos a redoblar nuestros esfuerzos colectivos para lograr el objetivo máximo: un mundo libre de la lacra de la guerra, sobre todo libre de un Apocalipsis nuclear.
ويرى وفدي أن الانتكاس الأخير، بدلا من أن يوجد جوا من اليأس بين الدول الأعضاء، ينبغي أن يحفزنا على تكثيف جهدنا الجماعي لتحقيق الغاية المثلى، وهي تجنيب العالم ويلات الحرب، ولا سيما تجنيبه صراعا نوويا شاملا.
Como se señala en los informes del Secretario General y del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, en el transcurso de este año los ataques israelíes a la población palestina, las ejecuciones extrajudiciales, las demoliciones de casas y los arrestos continúan sin abatimiento.
وكما يتبين من تقريري الأمين العام ولجنة حقوق الشعب الفلسطيني، استمرت خلال هذا العام، بلا هوادة، الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية، وأعمال القتل خارج نطاق القانون، وتدمير المنازل والاعتقالات.
El seminario permanente de estudios chicanos y de fronteras dio seguimiento a la celebración de los talleres abocados al análisis y discusión sobre la globalización y su vinculación con la economía y la cultura, así como sobre las principales corrientes teóricas de las migraciones internacionales; así como el seminario permanente de estudios de niños y adolescentes; el diplomado sobre Antropología de la violencia cuyo objetivo es contribuir al abatimiento de este problema social y el control de su incidencia; el Primer Congreso Salud - Enfermedad en el sureste mexicano el cual abordó la contribución de la arqueología y antropología física en la salud y la enfermedad en la época prehispánica, así como las condiciones sanitarias desde la colonia hasta la época actual; el Diplomado en Antropología y Sexología, a través del intercambio de las experiencias académicas, permitió actualizar el enfoque sobre temas y fenómenos que durante años han sido olvidados y que también muchas veces supone barreras para la comprensión de los individuos y grupos, entre otros más.
والحلقة الدراسية الدائمة عن "الشيكانو" والحدود أدت إلى عقد حلقات عمل لتحليل ومناقشة العولمة وتأثيراتها على الاقتصاد والثقافة والاتجاهات النظرية الرئيسية في الهجرة الدولية. وهناك أيضاً الحلقة الدراسية الدائمة عن الأطفال والمراهقين والدورة التي تمنح دبلوماً عن تاريخ العنف وهي التي ترمي إلى مكافحة تلك المشكلة الاجتماعية والسيطرة على ظهورها؛ وأول مؤتمر صحي - المرض في جنوب شرق المكسيك - الذي تناول مدى تأثير الآثار السكانية والمادية على الصحة والمرض في العصور السابقة للأسبانية، وكذلك الأحوال الصحية من العصر الاستعماري إلى الوقت الحاضر.