Examples
b) Vele por que las niñas y los varones de la ciudad y del campo, gocen todos de igualdad de oportunidades para estudiar sin cortapisas económicas;
(ب) ضمان حصول جميع البنات والصبيان في المناطق الحضرية والريفية على فرص متساوية في التعليم دون أية عوائق مالية؛
A pesar de ello, la transparencia no es un fin en sí misma y debe respetarse el principio de la seguridad sin cortapisas para todos los Estados.
ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Año 2000 se reconoce sin cortapisas que esas zonas contribuyen a la consecución de los objetivos gemelos del desarme y la no proliferación.
وتم الاعتراف بمساهمتها في تحقيق الهدفين التوأمين وهما نزع السلاح ومنع الانتشار وذلك في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
Sugirió que era preciso replantearse el formato y la presentación de los informes de los titulares de los mandatos con miras a garantizar que no pierdan su alto nivel de calidad y que no sufran cortapisas burocráticas.
وأشارت إلى ضرورة إعادة النظر في شكل تقارير المكلفين بولاية وتقديمها بغية الإبقاء على نوعيتها العالية وعدم اقتضابها لأسباب إجرائية بيروقراطية.
Por ello, la República Bolivariana de Venezuela en cambio se pronuncia por el impulso al desarrollo económico de los pueblos, sin presiones, cortapisas ni intervenciones como único medio eficaz para la prevención pacífica de los conflictos.
ولهذا السبب، تفضل جمهورية فنزويلا البوليفارية تشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب دون ضغوط ولا عوائق ولا تدخلات خارجية لأن هذا هو النهج الفعال الوحيد لمنع نشوب الصراعات بالطرق السلمية.
Aunque se observan ciertos progresos desde 2004 en lo que se refiere a la movilización de recursos y a la ejecución de proyectos, la UNCTAD sigue operando con fuertes cortapisas que perjudican su capacidad para cumplir los mandatos de Bangkok y São Paulo en la forma prevista.
ورغم أنه يمكن ملاحظة إحراز بعض التقدم في مجال تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع منذ عام 2004، فإن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيود صارمة تؤثر سلباً في قدرته على تنفيذ الولاية التي أسندها إليه مؤتمرا بانكوك وساو باولو على النحو المرجو.
Por eso, los compromisos adoptados en Doha y Monterrey deben conducir a un sistema mundial de comercio que no subordine a los países pobres ni impida su libre determinación económica, y en el que se eviten exclusiones y condicionamientos en las políticas financieras que representen impedimentos y cortapisas para el desarrollo.
ولاحظ، في نفس الوقت، أن الشروط المفروضة على التدفقات المالية للاستثمارات الأجنبية تعمل على استحالة التنمية المستقلة للبلدان المتلقية للاستثمارات، ولذلك يجب أن تؤدي الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة وفي مونتيري إلى نظام عالمي للتجارة لا يُخضع البلدان الفقيرة ويحول دون حرية تقرير مصيرها الاقتصادي، بل يجب أن يتفادى النظام الاستثناءات والاشتراطات في السياسات المالية التي تضع عقبات وقيود في سبيل التنمية.
Como aconteció en la primera fase, en Ginebra en 2003, la resolución de la Cumbre de Túnez de 2005 sobre la Sociedad de la Información debe reflejar un profundo respeto de la libertad de expresión como pilar de la democracia para asegurar que los medios libres e independientes que existen en el mundo sigan realizando su labor sin cortapisa alguna, tal como lo establece el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
وتماما مثل محصلة المرحلة الأولى التي انعقدت في جنيف، ينبغي أن تعبر محصلة مؤتمر قمة تونس لعام 2005 المعني بمجتمع المعلومات عن بالغ الاحترام لحرية التعبير لكونها إحدى ركائز الديمقراطية، بغية ضمان استمرار الصحافة الحرة والمستقلة في العمل دون عوائق في كل أرجاء العالم، كما جاء في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
A pesar de haberse hecho mucho hincapié, en ese sentido, en alentar a los Estados a cursar invitaciones permanentes, se trata de una medida para salir del paso y lo que debe fomentarse es una cooperación sin cortapisas, basada en el respeto mutuo y en una relación abierta, lo que entraña, por ejemplo, que los procedimientos especiales, antes de dar a conocer públicamente una noticia, deben notificar a los Estados las supuestas violaciones, sin perjuicio de la necesidad de entablar un diálogo público y de comprometerse también públicamente en relación con los problemas de derechos humanos.
ولئن كان التشديد في غالبيته يجري في هذا الصدد على تشجيع الدول على إصدار دعوات دائمة، وهو رد ارتجالي، فإنه ينبغي أن يكون التركيز الرئيسي على التعاون الموضوعي. ويجب أن يستند ذلك التعاون على الاحترام المتبادل وعلى علاقة منفتحة. ويتضمن ذلك، على سبيل المثال، إرسال الإجراءات الخاصة إخطاراً مسبقاً إلى الدول بشأن الانتهاكات المزعومة قبل الإعلان عنها، مع عدم المساس بضرورة الحوار مع الجمهور وانخراطه في قضايا حقوق الإنسان.
El Consejo de Seguridad se ha referido a esta política y estas prácticas de Israel —la construcción y ampliación de los asentamientos— y las ha condenado una y otra vez, en particular en su resolución 446 (1979) de 22 de marzo de 1979, en la que se afirma que esas medidas carecen de toda validez jurídica y constituyen una cortapisa grave al logro de la paz justa y duradera en el Oriente Medio. El Consejo de Seguridad también denunció enérgicamente el hecho de que Israel no haya aplicado las resoluciones 237 (1967) de 14 de junio de 1967, 252 (1968) de 21 de mayo de 1968 y 298 (1971) de 25 de septiembre 1971. El Consejo también denunció el hecho de que Israel no haya cumplido lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la 2253 (ES-V) de 4 de julio de 1967, la 2254 (ES-V) de 14 de julio de 1967, la 32/5 de 28 de octubre de 1977 y la 33/113 de 18 de diciembre de 1978.
وكذلك المستوطنات والاستمرار في توسيعها وتشييد المزيد منها، سواء في الضفة الغربية أو في الجولان العربي السوري المحتل، ذلك النهج الإسرائيلي الذي أسماه مجلس الأمن بسياسة إسرائيل وممارساتها في تشييد المستوطنات وأدانها في العديد من قراراته واعتبرها ليست ذات قيمة قانونية وتشكل عقبة كأداء في طريق تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط ومنها القرار 446 (1979)، الصادر في 22 آذار/مارس 1979، الذي عبر فيه المجلس أيضا عن استنكاره الشديد لعدم التزام إسرائيل بقراراته 237 (1967) الصادر في 14 حزيران/يونيه 1967، و 252 (1968) الصادر في 21 أيار/مايو 1968، والقرار 298 (1971) الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 1971، وكذلك استنكاره لعدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة 2253 (دإط-5) الصادر في 4 تموز/يوليه 1967، و 2254 (دإط-5) الصادر في 14 تموز/يوليه 1967 و 32/5 الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1977، و 33/113 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1978.