Examples
¡Y ahora, mamá, está soberanamente jodido!
!والآن, أماه, الوضع سيء جداً
El servicio fue soberanamente jodido muchas veces.
"هذا القسم تعرض لـ "سحق ملكي ..لمرات عديدة ، و دائما
El Consejo Constitucional resuelve soberanamente con respecto a:
وهو يفصل على نحو نهائي فيما يلي:
Puedes intentar estar ahí para alguien y joderla soberanamente
يمكنك أن تحاولي التواجد لأحدهم .وأيضا تفشلين في ذلك تماما
¿Cómo lo has hecho exactamente para ser tan soberanamente idiota?
و تبقيه بعيد عن المشاكل
• La sala judicial (art. 39) resuelve soberanamente los recursos de casación que la ley permite contra las decisiones definitivas pronunciadas por las cortes y tribunales del sistema judicial;
* والدائرة القضائية (المادة 39) تفصل، على نحو لا يقبل الاستئناف، في الطعون المتعلقة بالنقض، والجائزة قانونا، والمتصلة بالأحكام النهائية الصادرة عن المحاكم ودور العدالة التابعة للنظام القضائي؛
Los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado se han impuesto soberanamente, en noble y significativo gesto a favor de la paz y la seguridad internacional, la obligación de no producir jamás estás devastadoras armas.
إن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة قد فرضت على نفسها، من واقع سيادتها وفي تصرُّف نبيل له مغزاه يخدم السلام والأمن الدوليين، عدم إنتاج هذه الأسلحة المهلكة مطلقا.
Cada una de estas tres salas del Tribunal Supremo se pronuncia soberanamente sobre las decisiones definitivas pronunciadas por los tribunales de nivel inferior de la misma categoría y es competente con respecto a los demás litigios o materias que la ley someta expresamente a su consideración.
وكل دائرة من دوائر المحكمة العليا تفصل على نحو لا يقبل الاستئناف في الأحكام النهائية الصادرة عن الولايات القضائية التابعة لها، كما أنها تبت أيضا في كافة الدعاوى أو القضايا الأخرى التي تُعزى إليها صراحة بموجب القانون.
Además, la justicia, que supervisó todo el procedimiento, siempre ha sido escéptica ante tales alegaciones. Por lo que respecta a la calificación jurídica de los hechos y a la determinación de la sanción penal dictada, ambas son competencia exclusiva del tribunal, que puede decidir soberanamente si los hechos imputados al acusado corresponden a falsificación de cheques y están tipificados en el artículo 411 bis del Código de Comercio o a falsificación de otros documentos y responden a lo dispuesto en el artículo 199 del Código Penal.
وذكرت الحكومة أن الادعاء بأن والد الجاني واجه مشاكل مع زملائه السابقين الذين شاركوا في استجواب ابنه لا يقوم على أساس لأن القضية كانت تجري في السلطات التشريعية وليست في أقسام الشرطة، فضلاً عن أن السلطات التشريعية التي أشرفت على جميع الإجراءات لم تصدق هذه الادعاءات، لأن تطبيق القانون على التصرفات المعنية وتحديد العقوبة الجنائية القانونية يقع فقط تحت سلطة المحكمة المختصة، وهي وحدها التي تستطيع أن تحكم ما إذا كانت تصرفات المتهم المتعلقة بتزوير الشيكات تخضع للعقوبات النصوص عليها في المادة 411 المعدلة من القانون التجاري أم أنها تقع تحت طائلة تزوير المستندات الأخرى الخاضعة للمادة 199 من قانون العقوبات.