خارجي {extrínseca}
Examples
Por otra parte, las pruebas no deben quedar limitadas a elementos extrínsecos que no tengan en cuenta el método utilizado.
ومن الجهة الأخرى، ينبغي ألا يقتصر الإثبات على أدلة خارجية تتجاهل الطريقة المستخدمة.
Rogamos a Dios Todopoderoso que conserve nuestra religión, nos bendiga con la adhesión mediante la religión a la verdad intrínseca y extrínseca, nos mantenga cuerdos y nos proteja de nuestro propio mal.
فنسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا ويرزقنا التمسك به على الحقيقة ظاهرا وباطنا ويلهمنا رشدنا ويقينا شر أنفسنا.
El matrimonio será nulo si una persona es obligada a casarse por la fuerza o por experimentar un miedo extrínseco, por más que se haya infundido de manera no deliberada, en la medida en que esa persona, varón o mujer, se vea forzada a optar por el matrimonio para escapar de la fuerza o del miedo.
لا يصح الزواج إذا أكره الشخص عليه بالقوة أو الخوف الشديد الواقعين عليه من الخارج وإن عن غير قصد، فيُضطر، للتخلص منهما، أن يختار الزواج.
Así pues, si a través del método no puede identificarse la parte ni determinarse su intención, pero puede sin embargo probarse a través de elementos extrínsecos que la firma electrónica procedía de la parte firmante, dicha firma no reuniría los requisitos del párrafo 3 del proyecto de artículo 9. El Sr.
وبالتالي، إذا أخفقت الطريقة المستخدمة في تعيين هوية الطرف وإظهار نيته ولكن كان من الممكن، مع ذلك، أن يُثبت بأدلة خارجية أن التوقيع الإلكتروني أنشأه الطرف الموقّع، فإن ذلك التوقيع لن يلبي متطلبات الفقرة 3 من مشروع المادة 9.
El Tribunal de Apelación reconoció la pertinencia de la CIM, en particular de su artículo 8, e hizo notar que ese artículo permite mayor flexibilidad que el common law de Nueva Zelandia (y de Inglaterra) para admitir pruebas extrínsecas en la interpretación de los contratos.
سلّمت محكمة الاستئناف بأن الاتفاقية وثيقة الصلة بالقضية، وبالأخص المادة 8.
Mientras que en el common law se otorga a las palabras del contrato su significado llano salvo que sea manifiesta alguna ambigüedad (tomando en consideración todo el documento en cuestión), el Tribunal observó que en la CIM se dispone que se ha de atender a varias circunstancias extrínsecas al interpretar el significado del contrato.
ولاحظت المحكمة أن المادة 8 تتيح مزيدا من الحرية مقارنة بالقانون العام لنيوزيلندا (وإنكلترا) في قبول أدلة خارجية لتفسير العقود.
Por lo tanto, tales resoluciones ya identificadas, anteriormente, independientemente de ser recomendaciones sin validez intrínseca, ni extrínseca, carecen de efecto obligatorio y el llamado documento sobre la reforma de las Naciones Unidas debe considerarse como un simple papel de trabajo sobre el cual habrán de reanudarse las negociaciones, abortadas a partir del 27 de agosto de 2005. Negociaciones que habrán de restablecerse al estado en que quedaron para la fecha en que se produjo el secuestro de la soberanía de la Asamblea General y de los Estados Miembros de ella, excluidos de tales deliberaciones, por la infausta decisión del Presidente de la Asamblea General y la complicidad de algunos Estados que se prestaron a secundarla.
وهكذا، فإن هذين القرارين ليسا مجرد توصيتين تفتقدان أية صحة داخلية أو خارجية، وإنما لا يمكن اعتبارهما ملزمين كما يجب أن تعتبر ما تسمى وثيقة إصلاح الأمم المتحدة مجرد ورقة عمل ينبغي أن تكون موضوع مفاوضات جديدة، من أجل مواصلة تلك التي قطعت في 27 آب/أغسطس 2005، وهي المفاوضات التي يجب أن تعود إلى النقطة التي وصلت إليها في ذلك التاريخ عندما اختطفت سيادة الجمعية العامة ودولها الأعضاء وعندما استبعدت هذه الدول من المناقشة بقرار مؤسف لرئيس الجمعية العامة وبتواطؤ بعض الدول التي منحته مساندتها.