Beispiele
Por lo que su nulidad absoluta resulta incontestable.
ولذلك، فإن هاتين الوثيقتين لاغيتين وباطلتين بشكل لا سبيل إلى نكرانه.
La tierra natal tiene un valor para mí incontestable.
أنا ولكن ألوم على ما يليه.
Como se señala más arriba, el desplazamiento de una gran parte de la población de Darfur es un hecho incontestable.
كما ذكر أعلاه، فإن تشريد جزء كبير جدا من سكان دارفور هو حقيقة لا نزاع فيها.
Esta es la lección que cabe extraer del hecho incontestable de que la Conferencia ha pasado diez años en vano.
وهذا هو الدرس المستفاد من واقع مؤتمر نزع السلاح الذي أضاع عشر سنوات سُدى.
Las frustraciones y la desesperanza causadas por la ocupación y la dominación extranjeras, las dictaduras o los regímenes racistas son incontestables.
ولا يستطيع أحد أن يجادل في أن الإحباط واليأس هما نتاج الاحتلال والهيمنة الأجنبية، والدكتاتورية والأنظمة العنصرية.
Sin embargo, era muy difícil aceptar -y no existía una jurisprudencia incontestable a este respecto- que una norma regional pudiera obligar a los Estados de una región, o a otros Estados, sin el consentimiento de éstos.
إلا أن من الصعب جداً - وليست هناك حالات لا نزاع فيها بشأن هذه النقطة - قبول أن تكون قاعدة من القواعد الإقليمية ملزمة لدول الإقليم، أو للدول الأخرى بدون رضا هذه الدول.
Sin embargo, es muy difícil aceptar -y no existe una jurisprudencia incontestable a este respecto- que una norma regional pueda obligar a los Estados de una región, o a otros Estados, sin el consentimiento de éstos.
إلا أن من الصعب جداً - وليست هناك حالات لا نزاع فيها بشأن هذه النقطة - قبول أن تكون قاعدة من القواعد الإقليمية ملزمة لدول الإقليم، أو للدول الأخرى بدون رضا هذه الدول.
Sir NIGEL RODLEY dice que, de conformidad con el Pacto, la libertad de religión es incontestable, pero la libertad de manifestar la propia religión podría estar sujeta a limitaciones necesarias para proteger los derechos y las libertades fundamentales de los demás.
السير نايجل رودلي: قال إن العهد يكرس حق الفرد في حرية الدين، إلا أن حرية الفرد في المجاهرة بدينه يمكن أن تخضع للقيود التي تمليها ضرورة حماية حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
¿Hace falta recordarlo? El carácter histórico de este período de sesiones es incontestable, porque se celebra exactamente diez años después de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, aprobadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, así como del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague
فهل نحن بحاجة إلى التذكير بالطبيعة التاريخية لدورتنا؟ إنها تنعقد بعد عشر سنوات بالضبط من اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واعتماد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المنعقد في كوبنهاغن.
En este marco y contexto, además de la cuota elevada de muerte y sufrimiento que correspondió a seis millones de judíos en los campos de concentración, cuyo holocausto merece pleno recuerdo, no podemos evadir el hecho incontestable de la magnitud del sacrificio de los pueblos que formaban para el momento la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, que alcanzó a 27 millones de muertos, a cambio de la derrota que sufrió en la Gran Guerra Patria la poderosa maquinaria militar alemana; tampoco haríamos justicia si no hacemos memoria de la muerte y atrocidades sufridas por 20 millones de patriotas chinos y 1 millón de coreanos, por la heroica resistencia opuesta a la agresión del imperialismo japonés, iniciado en 1937, resistencia que frenó la expansión japonesa en el Pacífico y protegió la retaguardia de la Unión Soviética, contribuyendo en consecuencia de manera decisiva al triunfo sobre el fascismo en el Frente Oriental y la conclusión de la guerra.
ومن المجحف أيضا عدم التذكير بأعمال القتل والفظائع التي تعـرض لهـا 20 مليونــا من المواطنين الصينيين ومليون من المواطنين الكوريين في مقاومتهم البطولية للعدوان الإمبريالي الياباني الذي بدأ في عام 1937. ومقاومة حالـت دون اليابان والتوسع في المحيـط الهـادئ، وكان لها أثرها في حماية الخطوط الخلفيـة للاتحاد السوفياتي، ممـا أسهـم بشكل حاسم في الانتصار على الفاشية في الجبهة الشرقية وفي إنهاء الحرب.