Beispiele
A fin de paliar el problema, se formularon diversas propuestas.
وقدمت عدة اقتراحات لمعالجة ذلك الشاغل.
de art. 52, a fin de paliar esa objeción.
والقصد من إضافة عبارة "قبل وقت معقول" بعد كلمة "إشعارا" في مشروع المادة 52 هو تبديد ذلك القلق.
Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes.
ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين.
Ha llegado el momento de adoptar iniciativas concretas para paliar su sufrimiento.
وقد حان الوقت لشن مبادرات ملموسة لتخفيف معاناتهم.
Como mínimo, debería paliar su sufrimiento obligando al Estado del Sudán a indemnizarlas.
فمن واجبه على الأقل أن يخفف معاناتهم بإلزام دولة السودان بتعويضهم عما لحق بهم من ضرر.
También deben comprender en qué ámbitos es más conveniente actuar para paliar esa situación.
كما ينبغي أن نفهم أيضا المجالات التي يمكن أن تبذل فيها جهود أفضل لإصلاح الحالة.
Es necesario además seguir tomando medidas para paliar el déficit de yodo, particularmente entre los niños.
ومن الضروري أيضا مواصلة علاج نقص اليود، لا سيما لدى الأطفال.
Clase media alta. Querrá paliar los daños convirtiéndome en uno de los suyos.
،يريد الحد من الأضرار .بجعلي واحداً من طبقتهم
Estos países suelen disponer de muy pocas opciones normativas para paliar ese fenómeno.
فهذه البلدان تُـترك بوجه عام بخيارات جد محدودة في السياسة العامة.
Deberíamos dejar estos días oscuros tras nosotros... y, con la sangre de Solonio, paliar nuestro dolor.
علينا أن نرمي هذه الأوقات الحالكة ..خلف ظهورنا ..(ومع دم (سولونيوس يطيب خاطرنا