Beispiele
Expresó el agradecimiento del pueblo y el Gobierno de Indonesia por la asistencia, las expresiones de solidaridad y el apoyo que les habían prestado en las postrimerías del desastre causado por el maremoto del Océano Índico.
ونقل شكر شعب وحكومة إندونيسيا للمساعدة ومشاعر التعاطف والدعم التي أُبديت لهم في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي.
Este debate general se celebra en las postrimerías de la cumbre de revisión del cumplimiento de los objetivos del Milenio, de la que participaron muchos jefes de Estado y de Gobierno, entre ellos el Presidente de mi país.
تعقد هذه المناقشة العامة بعد مؤتمر القمة لاستعراض تنفيذ أهداف الألفية، الذي شارك فيه كثير من رؤساء الدول أو الحكومات، ومنهم رئيس جمهورية بلدي.
En el caso de Maldivas y Seychelles, en las postrimerías del tsunami que afectó gravemente a sus costas, el PNUMA concentrará sus esfuerzos inmediatos en evaluar el daño a los litorales y a los arrecifes de coral y en concebir medidas de restauración.
أما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في منطقة الكاريبي فسيتم وضعه في إطار برنامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي حسب طلب المنتدى الرابع عشر لوزراء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
Expresada como porcentaje del ingreso nacional bruto de los países desarrollados, la AOD mundial representa actualmente el 0,25%, cifra inferior todavía al 0,33% alcanzado en las postrimerías de la década de 1980, por no mencionar el objetivo de larga data del 0,7%, que se reafirmó en el Consenso de Monterrey de 20025.
وتبلغ نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية حاليا 25, في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهي نسبة لا تزال أقل بكثير من النسبة البالغة 33, في المائة التي تحققت في أواخر الثمانينات، ناهيك عن الهدف الذي حدد منذ فترة طويلة وتم تأكيده مجددا في توافق آراء مونتيري في عام 2002(5)، والذي تبلغ نسبته 7, في المائة.
Esto es muy desafortunado, dado que en el párrafo 48 el Secretario General afirma que “la asistencia oficial para el desarrollo mundial representa actualmente el 0,25%, cifra inferior todavía al 0,33% alcanzado en las postrimerías de la década de 1980”, y reconoce que los compromisos más recientes que indican aumentos futuros “reflejan cancelaciones de la deuda y la depreciación del dólar más que un aumento neto de la financiación a largo plazo”.
وذلك لسوء الحظ في ضوء ما يؤكده الأمين العام في الفقرة 48 على أنه ”تبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية حاليا 0.25 في المائة - وهي نسبة لا تزال أقل بكثير من النسبة البالغة 0.33 التي تحققت في أواخر الثمانينات“، ويقر بأن الالتزامات التي تم التعهد بها مؤخرا بشان إحداث زيادات في المستقبل ”تمثل ديونا مشطوبة وتأتي نتيجة لانخفاض قيمة الدولار ولا تشكل تمويلا صافيا طويل الأجل“.
El Director Ejecutivo dio las gracias al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), ONU-Hábitat, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF) por sus contribuciones y ardua labor durante los dos últimos años, en asociación con el PNUMA, y, en particular, en las postrimerías del desastre causado por el maremoto del Océano Índico.
وقدم شكره لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وموئل الأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق العالمي للطبيعة لمساهماتهم ولعملهم الجاد خلال السنتين الماضيتين في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وخاصة في أعقاب أحداث كارثة تسونامي في المحيط الهندي.