Beispiele
Y una incomparecencia a una citación por orinar en público.
وتجاهلت أمر استدعاء بسبب التبول في الأماكن العامة
A veces, los retrasos se deben a la incomparecencia de los demandantes o los testigos.
وأحياناً ما يرجع سبب التأخير إلى غياب أصحاب الشكوى أو الشهود.
La misma señalaba que si bien la injustificada incomparecencia del abogado había privado al tribunal del conocimiento de las causas y motivos de oposición y disconformidad con la sentencia dictada en primera instancia, dicha incomparecencia no constituía obstáculo alguno para que el tribunal examinara la totalidad de las pruebas practicadas.
وبينت في قرارها ذلك، أنه، إذا كان تغيب المحامي على نحو غير مبرر قد حال دون إحاطة المحكمة علماً بأسباب الطعن في القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية، فإن غيابه لم يمنعها في أي حال من النظر في مجمل الأدلة المقدمة.
Esa estimación está sujeta a varios factores que pueden incidir en la pronta terminación de los juicios y las apelaciones, como la enfermedad del acusado o de su abogado, la incomparecencia de testigos u otras circunstancias imprevistas.
غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
Por ello, el razonamiento que hace el Tribunal Constitucional de que la incomparecencia del abogado impidió que se agotaran las vías internas carece de justificación y contradice el tenor de la sentencia de la Audiencia.
وبالتالي، فإن حجة المحكمة الدستورية بأن عدم مثول محاميها قد حال دون استنفاذ سبل الانتصاف المحلية لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع فحوى القرار الصادر عن محكمة المقاطعة.
Como mínimo, la remisión del caso habría permitido al ministerio público informarse sobre los motivos de esa incomparecencia, y/o al tribunal, en caso de que ésta no se justificara, utilizar los poderes que le confiere el artículo 287 del Código de Procedimiento Penal para obtener la comparecencia de todos o algunos de esos testigos.
وعلى أي حال، سمح تأجيل القضية للنيابة بالتساؤل عن أسباب هذا الخلل و/أو للمحكمة أن تلجأ في حالة وجود خلل غير مبرر، إلى استخدام سلطتها بموجب المادة 287 من قانون الإجراءات الجنائية للحصول على مثول كافة هؤلاء الشهود أو بعضهم.
La Audiencia Provincial de Murcia incurrió en denegación de justicia, violando el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, al argumentar que la injustificada incomparecencia del abogado a la vista privó a la Sala del conocimiento de las causas y motivos de oposición y disconformidad con la sentencia dictada en primera instancia.
3-2 لقد حرمت محكمة مقاطعة مورسيا صاحبة البلاغ من العدالة، حيث أخلت بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بحجة أن تخلف القاضي دون مبرر عن حضور جلسة المحكمة قد حال دون إحاطتها علماً بحيثيات الاعتراض على الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
5-2 أما فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن محكمة المقاطعة قد أقرت، في الحكم الصادر عنها بشأن هذه القضية، أن تغيُّب المحامي عن الجلسة لم يمنعها من النظر في كامل البينات المقدمة ثم الفصل في القضية.
En cuanto a la necesidad de agotar los recursos de la jurisdicción interna, el Estado Parte alega que el escrito de interposición de la apelación no fundamentaba suficientemente los motivos de la misma y que esta ausencia de motivación no fue compensada durante la vista oral debido a la incomparecencia del abogado.
6-3 وفيما يتعلق بضرورة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة، تبين الدولة الطرف أن ما جاء في طلب الاستئناف لا يقدم شرحاً وافياً لحيثيات تقديمه وأسبابه، وأن هذا القصور لم يتم تداركه أثناء انعقاد جلسات المحكمة، نظراً لتخلف المحامي عن حضورها.
El Comité observa, sin embargo, que la autora tuvo la oportunidad de presentar nuevas pruebas y alegaciones en el marco del recurso de apelación y que las fallas en su defensa, en particular la incomparecencia del abogado en la vista, no pueden ser imputables al Estado Parte.
غير أن اللجنة ترى أن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها فرصة تقديم أدلة وادعاءات جديدة في إطار طلب الاستئناف، وأن ما اعترى الدفاع عنها من تقصير، لا سيما تغيب محاميها عن جلسات المحكمة، لا يجوز أن يعزى إلى الدولة الطرف.