Beispiele
En el Consejo Nacional de la Comunicación, cabe deplorar la falta de representación femenina.
وفي المجلس الوطني للاتصال، فإن المرء يأسف لعدم وجود تمثيل نسائي.
El Comité vuelve a deplorar que muchos Estados Partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto.
وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً كثيرة لا تمتثل للالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
Podemos deplorar la migración al Consejo de Seguridad de temas que pensamos deberían ser tratados en cambio por la Asamblea General.
وقد نأسف على هجرة مواضيع إلى مجلس الأمن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتعامل معها.
Además su historial en materia de seguridad del transporte marítimo de materiales radioactivos es excelente, y en este tipo de transporte nunca han ocurrido accidentes que deplorar.
إن سجل السلامة فيما يتعلق بالنقل البحري للمواد الإشعاعية سجل ممتاز، ولم تقع أية حوادث بشأنه على الإطلاق.
Hay que deplorar también la tendencia que consiste en aplicar represalias contra todos los Estados partes debido a las actuaciones de algunos, así como la creación de mecanismos al margen del TNP, que pueden perjudicar el fortalecimiento del régimen.
ومما يدعو إلى الأسف أيضا الميل المتمثل بتطبيق تدابير انتقامية ضد جميع الدول الأطراف بسبب تصرفات البعض، فضلا عن إنشاء آليات خارج إطار المعاهدة، مما قد يلحق ضررا بتعزيز النظام.
Conviene subrayar y deplorar la multiplicación de conflictos violentos, sobre todo en África, y la estela de desolación que dejan: pérdida de vidas humanas, desplazamiento masivo de la población, violación y depuración étnica, entre otras cosas.
وهنا من الأهمية بمكان ملاحظة وشجب العدد المتزايد من الصراعات العنيفة، خاصة في أفريقيا، وما يصحبها من دمار: بما في ذلك فقدان الأرواح، والتشريد بأعداد ضخمة، والاغتصاب والتطهير العرقي.
Por otra parte, sólo cabe deplorar que el proyecto de presupuesto por programas no establezca correlación directa entre los recursos y las actividades, correlación que ayudaría en especial a los Estados Miembros a determinar si las consignaciones establecidas permiten efectivamente alcanzar los logros previstos.
ولا مفر من الاستياء، بالإضافة إلى ذلك، لكون الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أية علاقة مباشرة بين الموارد والأنشطة، فالعلاقة من هذا القبيل من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء، بصفة خاصة، في تفهم ما إذا كانت الائتمانات المتوخاة تتيح بلوغ النتائج المنشودة.
Debemos deplorar que en varios países de la región de los Grandes Lagos, los refugiados que regresan se conviertan en personas desplazadas en sus países de origen debido a la falta de políticas de reinserción adecuadas y, sobre todo, a la imposibilidad de que estas personas recuperen sus propiedades para reconstruir sus vidas.
ويجب أن نستنكر الحقيقة المتمثلة في أن اللاجئين العائدين في عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى يتحولون إلى مشردين داخليا في بلدانهم الأصلية، وذلك بسبب الافتقار إلى سياسات ملائمة لإعادة إدماجهم، وقبل كل شيء بسبب عدم إمكانية استرداد هؤلاء الأشخاص لممتلكاتهم حتى يعيدوا بناء حياتهم.
El Sr. La Rosa Domínguez (Cuba), luego de deplorar la situación que sigue imperando en los territorios árabes ocupados y de expresar su apoyo a la causa palestina y al derecho de los palestinos a la libre determinación, presenta los proyectos de resolución del tema 31 (A/C.4/60/L.13 a L.17).
السيد لا روزا دومينغيز (كوبا): عرض مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 31 من جدول الأعمال (A/C.4/60/L.13 إلى L.17) بعد أن أعرب عن استيائه بسبب الحالة السائدة في الأراضي العربية المحتلة ودعمه للقضية الفلسطينية وحق الفلسطينيين في تقرير المصير.
Tras deplorar la muerte, de nuevo este año, de hombres y mujeres dedicados a la causa humanitaria el orador destaca que, aunque numerosos refugiados hayan regresado a sus hogares en 2004, especialmente en África y en Asia, en tanto que otros se preparan a hacerlo antes de que acabe el año, no hay lugar para la complacencia: quedan de hecho unas 40 situaciones prolongadas que deben ser examinadas urgentemente y cada día aparecen nuevas crisis. Recordando que la comunidad internacional ha tardado en evaluar toda la complejidad y la amplitud de la crisis que se desarrolla en Darfur, el orador dice que es necesario poner en práctica sistemas de alerta más eficaces. Aunque la comunidad internacional haya redoblado sus esfuerzos por salvar vidas y aliviar sufrimientos, los agentes de la acción humanitaria se encuentran todavía con muchas dificultades para realizar su trabajo sobre el terreno.
وأعرب عن أسف الاتحاد للضحايا من الرجال والنساء الذين راحوا ضحية العمل الإنساني في هذه السنة أيضاً، وقال إنه إذا كان عدد كبير من اللاجئين قد عادوا إلى ديارهم في عام 2004، خاصة في أفريقيا وآسيا، وأن آخرين يستعدون للعودة قبل نهاية العام، فإن هذا ليس مدعاة لتراخي الجهود لأنه لا يزال يوجد نحو 40 من الحالات المستطالة التي يجب أن ينظر إليها على وجه السرعة، كما أن هناك حالات تنشأ كل يوم.