Beispiele
Yo solo lo dispuse de modo que humanizara la situación e iluminara las tardes de todos.
أنا فقط قمت بصياغتها بشكل يجعل الموضع إنسانيا و أشرق ذلك على فترات بعد الظّهيرة الخاصة بنا
Humanizar al rehén para quien lo ha tomado de rehén. Conozco el manual, ¿de acuerdo?
تأنيس الرهينة لملتقط الرهينة أعرف الدليل، حسناً؟
El objetivo es humanizar las comisarías de policía y alentar a las mujeres a denunciar sus problemas.
والهدف من ذلك إضفاء الصبغة الإنسانية على أقسام الشرطة وتشجيع النساء على الإبلاغ عن مشاكلهن.
En los últimos 54 años el OOPS viene proporcionando educación, atención médica y servicios sociales a los refugiados contribuyendo así a humanizar su vida y aliviar sus sufrimientos.
قدمت الوكالة خلال الأربع والخمسين سنة الأخيرة التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية إلى اللاجئين وأسهمت بذلك في تحسين معيشتهم والتخفيف من معاناتهم.
Es hora ya de humanizar las relaciones entre los dos bloques y de emprender acciones concretas por medio del cumplimiento de los compromisos contraídos.
وحان الوقت لبث الطابع الإنساني في العلاقات بين هاتين الكتلتين والتشجيع على اتخاذ تدابير محددة من خلال احترام الالتزامات المقطوعة.
El OOPS, al proporcionar a los refugiados servicios educacionales y de salud y sociales y mejorar sus condiciones económicas, ha hecho mucho por humanizar las vidas de los refugiados y prevenir un desastre humanitario aún más alarmante.
إن الأونروا، بتوفيرها الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية للاجئين وتحسين أوضاعهم الاقتصادية، تفعل الكثير لجعل اللاجئين يعيشون عيشة آدمية والتصدي لكارثة إنسانية أفدح.
Entre 2001 y 2004, el Ministerio de Salud, por intermedio del Sector Técnico para la Salud de la Mujer, facilitó la realización de una serie de actividades de fomento de la capacidad destinadas a modificar el paradigma de la atención obstétrica y humanizar la asistencia proporcionada.
ومن عام 2001 إلى عام 2004 تولت وزارة الصحة، من خلال المجال التقني لصحة المرأة، تيسير بذل الجهود اللازمة لبناء القدرات المتنوعة بغية تغيير نماذج رعاية التوليد وإضفاء الصبغة الإنسانية على المساعدات المقدمة.
Tienen como objetivo el promover un cambio cultural que permita humanizar las relaciones laborales a través del diseño e impartición de cursos-taller que fortalezcan el reconocimiento de la dignidad de la persona, del trabajo como un medio para transformar la realidad, y de las organizaciones como comunidades de desarrollo compartido.
وهدف هذه البرامج هو نشر تغيير ثقافي يسمح بإضفاء الطابع الإنساني على علاقات العمل من خلال تصميم وتنظيم دورات تدريبية تعزِّز الاعتراف بكرامة الفرد وبالعمل كأسلوب لتغيير الواقع وبالمؤسسات كمجتمعات للتنمية المشتركة.
El programa multimedia Las Naciones Unidas trabajan para usted ha movilizado sus galardonados programas de televisión, sus reportajes especiales en la Web y sus productos promocionales para humanizar la labor de las Naciones Unidas y poner de nuevo al público en contacto con los valores básicos de la Organización.
استغل برنامج ”الأمم المتحدة تعمل“ برامجه التليفزيونية الحائزة على جوائز ومقالاته الصحفية المنشورة على شبكة الانترنت ومنتجاته الترويجية لإضفاء طابع إنساني على عمل الأمم المتحدة وإعادة ربط الجماهير بقيم المنظمة الأساسية.
Por otra parte, se ha sensibilizado profundamente a los representantes de la artesanía, uno de los sectores sensibles que emplean mano de obra infantil, que ahora realizan numerosos esfuerzos por prevenir el trabajo del menor y humanizar sus condiciones de trabajo.
وعلاوة على ذلك، تمت توعية قطاع الصناعة التقليدية، وهو أحد القطاعات الحساسة التي تستخدم الأطفال، توعية كبيرة في هذا الشأن، ويجتهد هذا القطاع كثيراً من أجل منع عمل الأطفال وجعل ظروف عملهم إنسانية.