Beispiele
Las operaciones humanitarias y las actividades de desarrollo son, pues, difícilmente separables y la reconstrucción y la prosperidad del país son imprescindibles para la reinserción de los repatriados y la estabilidad.
وأضاف أنه من الصعب الفصل بين العمليات الإنسانية والأنشطة الإنمائية، وأن التعمير والنهوض بالبلد لا غنى عنهما من أجل إعادة إدماج العائدين واستقرارهم.
En 1995, el Iraq declaró que en 1990 se habían llevado a cabo dos proyectos para investigar la modificación de un avión caza MiG-21 para convertirlo en una aeronave no tripulada y la adaptación del depósito separable de un avión Mirage F-1 para diseminar agentes de guerra biológica.
وأعلن العراق، في سنة 1995، عن مشروعين قام بهما في سنة 1990 لبحث تحويل الطائرات المقاتلة من طراز ميج-21 إلى مركبات جوية غير مأهولة وتحوير الخزان الاحتياطي في طائرة من طراز ميراج ف-1 لنشر عوامل الحرب البيولوجية.
La Presidenta señala la nota que figura a continuación del párrafo 94, en la que la Secretaría sugiere que la Comisión tal vez desee plantearse insertar aquí una recomendación que regule expresamente del ejercicio de las garantías reales constituidas sobre bienes incorporados o accesorios fijos y bienes entremezclados, en función de si esos bienes son o no separables.
الرئيسة لفتت الانتباه إلى ملاحظة تلي الفقرة 94 وتقترح فيها الأمانة أن تنظر اللجنة في إضافة توصية تتناول تحديدا كيفية إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات والممتلكات الممزوجة تبعا لإمكانية الفصل بينها.
Se hace una excepción en cuanto al fundamento de la abrogación o suspensión relativa a cláusulas determinadas, pero únicamente cuando “dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación; [dichas cláusulas no sean] una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto; y la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta”.
وقد نُصَّ على استثناء يتعلق بالإنهاء أو التعليق لأسباب متصلة ببنود معينة، لكن فقط عندما ”يتأتى فصل البنود المذكورة عن بقية المعاهدة فيما يتعلق بتطبيق هذه البنود، ولم يكن قبول هذه البنود شرطا أساسيا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة ككل، ولا ينطوي الاستمرار في تنفيذ المعاهدة على إجحاف“.
La excepción, establecida en el párrafo 3 del artículo 44, establece que si la causa de la abrogación o suspensión “se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando: a) dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación; b) se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto; y c) la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta”.
الاستثناء، المنصوص عليه في المادة 44 (3)، ينص على أنه إذا كان السبب للإنهاء أو التعليق ”لا يتعلق إلا ببنود بعينها، لا يجوز الاستظهار به إلا بالنسبة إلى هذه البنود، حيث (أ) يمكن فصل البنود المذكورة عن بقية المعاهدة فيما يتعلق بتطبيق هذه البنود؛ (ب) يتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى أن قبول هذه البنود لم يكن شرطا أساسيا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة ككل؛ (ج) ولا ينطوي الاستمرار في تنفيذ المعاهدة على إجحاف“.
El texto completo de la excepción establece que si la causa de la abrogación o suspensión “se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando: a) dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación; b) se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado en su conjunto; y c) la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta”.
النص الكامل للاستثناء ينص على أنه إذا كان سبب الإنهاء أو التعليق ”لا يتعلق إلا ببنود بعينها، لا يجوز الاستظهار به، إلا بالنسبة إلى هذه البنود، حيث (أ) يمكن فصل البنود المذكورة عن بقية المعاهدة فيما يتعلق بتطبيق هذه البنود؛ و (ب) يتبين من المعاهدة أو يثبت بطريقة أخرى أن قبول هذه البنود لم يكن شرطا أساسيا لموافقة الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى على الالتزام بالمعاهدة ككل؛ و (ج) لا ينطوي الاستمرار في تنفيذ المعاهدة على إجحاف“.