Beispiele
Hacen falta medidas especiales para los países afectados por choques exógenos o catástrofes naturales.
ويلزم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبلدان المتضررة بالصدمات الخارجية أو بالكوارث الطبيعية.
Probablemente, el único medio eficaz de reducir el riesgo geopolítico exógeno sea contar con estructuras de gobernanza regionales más sólidas.
وقد يكون وجود هياكل إدارية إقليمية أقوى هـو الوسيلة الفعالة الوحيدة لتقليل المخاطر الجغرافية السياسية الخارجيـة.
Aunque se haya debido en cierta medida a convulsiones exógenas, esa situación demuestra que la Iniciativa no es la panacea para resolver la crisis de la deuda.
ويحتمل أن تكون الصدمات الخارجية ساهمت في هذه التطورات، ومع ذلك فإن هذا يوضح أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست حلا سحريا لأزمة الديون.
En Kirguistán, pese a la elaboración de normas y reglamentos de descentralización, los factores exógenos de aprobación y aplicación de leyes minimizaron los beneficios potenciales.
وفي قيرغيزستان، لم تحقق اللامركزية سوى القليل من الفوائد بالرغم من أن نصوص قواعد ونظم تطبيقها قد أصبحت جاهزة، وذلك بسبب عوامل خارجية تحكم الموافقة على القوانين وانفاذها.
Más importante aún es que las proyecciones de factores exógenos como las tasas de crecimiento de las exportaciones y el PIB suelen ser demasiado optimistas.
والأمر البالغ الأهمية هو أن إسقاطات العوامل الخارجية مثل معدلات التصدير ونمو الناتج المحلي الإجمالي كثيرا ما تبقى مفرطة في التفاؤل.
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
والجدول الزمني للبحث عن حل ينبغي أن تحدده بصورة حقيقية وحصرية الأطراف في المشكلة القبرصية، وبذلك ينبغي أن لا تُقحم في العملية جداول زمنية تمليها عناصر خارجية.
Los grupos consultores han ayudado a infundir perspectivas exógenas en las comunidades de prácticas secundarias ofreciendo un espacio en el que los especialistas externos pueden compartir sus experiencias y conocimientos especializados.
وساعدت الفرق الاستشارية في بث تصورات خارجية إلى الجماعات الفرعية المشاركة في الممارسة عن طريق توفير موقع لأخصائيين خارجيين للمشاركة بتجاربهم وخبراتهم.
Además, comparando y contrastando sistemas de conocimientos tradicionales con las tecnologías científicas generadas en los centros de investigación internacionales y nacionales, es posible conocer los casos en que pueden utilizarse tecnologías exógenas para mejorar sistemas endógenos.
وعلاوة على ذلك، فإن مقارنة النظم المعرفية التقليدية ومقابلتها بالتكنولوجيات العلمية التي تستحدثها مراكز البحث الدولية و الوطنية تتيح تحديد المجالات التي يمكن فيها استخدام التكنولوجيات الخارجية لتحسين النظم المعرفية المحلية.
Los pequeños Estados insulares en desarrollo también son vulnerables a los hechos ambientales y económicos exógenos, tales como el aumento espectacular de los precios del combustible, lo cual obstaculiza sus oportunidades de desarrollo.
وتتصـف الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا بالضعف إزاء الأحداث البيئية والاقتصادية الخارجية، من قبيل الزيادة الهائلة في أسعار الوقود، الأمـر الذي يعيـق فرص التنمية المتاحة لهـا.
d) El seguimiento periódico de la ejecución de las obligaciones de la Convención también debe tener en cuenta determinados factores exógenos que afectan directamente a los países en desarrollo.
(د) يجب أن تراعي المتابعة المنتظمة لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية أيضاً بعض العوامل الخارجية التي تؤثر مباشرة في البلدان النامية.