عالم بـ {sabedora}
Beispiele
Sabedora de que la República Democrática del Congo es parte en numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, así como en numerosos instrumentos de derecho internacional humanitario,
وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، وفي العديد من الصكوك المتصلة بالقانون الإنساني الدولي،
Sabedor del problema de la exigüidad de la práctica de los Estados y de los instrumentos jurídicos en la materia, el Relator Especial está empeñado en acopiar esa documentación.
والمقرر الخاص إذ يدرك مشكلة ندرة ممارسات الدول في هذا الشأن والصكوك القانونية في هذا المجال، فإنه يبذل جهدا لجمع مواد من هذا القبيل.
Señalando los resultados del referéndum sobre la independencia celebrado el 16 de agosto de 1995, consciente de los diferentes puntos de vista de los partidos políticos del territorio sobre el estatuto futuro de éste, y sabedor de que el entonces partido de la oposición boicoteó activamente el referéndum,
إذ تلاحظ نتائج الاستفتاء على الاستقلال الذي أجري في 16 آب/أغسطس 1995، وإدراكا منها لمختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية في الإقليم بشأن مركز الإقليم في المستقبل، ووعيا منها بالمقاطعة النشطة للاستفتاء من جانب حزب المعارضة آنذاك،
El Comité considera que no podrá acometerse ninguna reestructuración significativa en 2005, ya que la UNOPS ha optado por concentrar todos sus esfuerzos en cumplir los objetivos previstos en materia de desempeño e ingresos, sabedora de las dificultades que plantea el elevado volumen de operaciones a que debe hacer frente en 2005 en comparación con el de 2004.
وتفهم اللجنة أنه لن يكون ممكنا تنفيذ المزيد من إعادة الهيكلة الرئيسية في عام 2005 لأن إدارة المكتب تفضل تركيز جميع الجهود على تحقيق الأرقام المستهدفة للإنجاز والإيرادات المخطط لها، بالنظر إلى التحدي الذي يفرضه الحجم الكبير من الأعمال التي ستنفذ في عام 2005 قياسا على عام 2004.
En este mismo propósito, México ha apoyado el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, sabedor de su contribución a la promoción de una paz definitiva, estable y duradera en el Oriente Medio, así como al objetivo del desarme nuclear.
ولهذه الغاية نفسها، أعربت المكسيك عن تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، إدراكا منها لما يمكن أن تقدمه من مساهمة في تعزيز قيام سلام شامل ومستقر ودائم في الشرق الأوسط، وكذلك في هدف نزع السلاح النووي.
El terrorismo se aprovecha de la permeabilidad de las fronteras, la existencia de redes financieras y comerciales ilícitas y no estructuradas y las limitaciones de los sistemas judiciales nacionales. Por consiguiente, los Estados deben adoptar medidas internas eficaces, sabedores de que podrán contar con el apoyo de la comunidad internacional. Sólo una estrategia internacional basada en el consenso podrá derrotar el terror. El Sr.
أما الإرهاب فهو يستغل نقط النفاذ عبر الحدود فضلاً عن وجود شبكات غير رسمية وغير قانونية للتمويل والتجارة فضلاً عن أوجه القصور التي تشوب النظم القضائية الوطنية وعليه فلا بد من أن تعتمد كل دولة التدابير المحلية الفعالة من منطلق معرفتها بأن بوسعها التعويل على دعم المجتمع الدولي، ذلك لأن العنصر الوحيد الذي يمكن أن يهزم الإرهاب هو استراتيجية دولية تستند إلى توافق بين الآراء.
Sabedor del importante papel que desempeña el Organismo, mi Gobierno es consciente de que debe disponer de los fondos necesarios para mantener sus programas y actividades de tipo técnico, para lo cual los Estados han de pagar sus cuotas al presupuesto.
وإن حكومتي، إذ تشعر بأهمية هذا الدور، فإنها تدرك في الوقت ذاته أهمية ضمان أن تتوفر للوكالة الدولية المستلزمات المالية لدعم عملها وبرامجها الفنية، ومن خلال تسديد الدول لنصيبها المقرر في ميزانيتها.