Beispiele
Las habilitaciones para enjugar estos gastos fueron solicitados de conformidad con la decisión 23/COP.6.
وقد طُلب تخصيص المبلغ لتغطية هذه التكاليف طبقاً للمقرر 23/م أ-6.
Es preciso enjugar un déficit presupuestario financiero residual del orden de 15 millones de dólares para 2007.
ولا تزال هناك حاجة لسد الثغرة الحالية في تمويل الميزانية والتي تبلغ 15 مليون دولار لعام 2007.
En ese sentido, es crucial enjugar el déficit actual en la financiación del programa de desarme, desmovilización y reintegración.
ويعتبر إنشاء لجنة وطنية لنزع السلاح تطورا مشجعا.
Por otra parte, su delegación abriga la esperanza de que antes de celebrar la mesa redonda, se disponga de los fondos necesarios para enjugar el déficit.
غير أن وفده يأمل في أن تتاح الأموال لمواجهة حالات النقص قبل اجتماع المائدة المستديرة.
Las misiones visitadoras, como la enviada a las Bermudas en 2005, podrían contribuir a enjugar ese déficit y deberían ser ampliadas.
وأوضحت أن البعثات الزائرة، كتلك التي زارت برمودا عام 2005، يمكن أن تساعد في سد هذا العجز، وينبغي التوسع فيها.
Habida cuenta de las estrictas limitaciones presupuestarias a que ya hace frente la secretaría de la CLD, no parece haber mayores posibilidades de que este aumento de los gastos se pueda enjugar con cargo a los recursos existentes.
وفي ظل قيود الميزانية الشديدة التي تواجهها بالفعل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تبدو ضئيلة إمكانية تغطية هذه التكاليف المرتفعة من الموارد الحالية.
Se espera que las generosas promesas de contribución hechas por los Estados Unidos, de América, la Comisión Europea y Suecia se hagan efectivas en fecha próxima y que la comunidad internacional proporcione financiación adicional a fin de enjugar ese déficit.
ويؤمل أن تتحول التعهدات السخية بالتمويل التي أعلنت عنها الولايات المتحدة الأمريكية واللجنة الأوروبية والسويد إلى واقع ملموس في وقت قصير، وأن يتوفر تمويل إضافي من المجتمع الدولي لتغطية هذا العجز.
* Se está tratando de movilizar fondos de países donantes a fin de enjugar el déficit; se informará a la Conferencia de las Partes de la situación de los fondos recaudados hasta el 17 de octubre de 2005.
* تُبذل الآن جهود لتعبئة الأموال من البلدان المانحة بغية تغطية العجز، وسيتمّ إبلاغ مؤتمر الأطراف بحالة الأموال المجمَّعة حتى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
La secretaría proporcionó ayuda sustantiva y apoyo financiero para enjugar los gastos de servicios de consultores y de promoción de políticas y participó en misiones conjuntas con el MM.
وقدمت الأمانة مساعدة كبيرة ودعماً مالياً لتغطية التكاليف اللوجيستية وتكاليف الخدمات الاستشارية والدعوة للسياسات، وشاركت في بعثات مشتركة مع الآلية العالمية.
Teniendo en cuenta los grandes desequilibrios mundiales, es esencial que los principales países (tanto desarrollados como en desarrollo) coordinen eficazmente sus políticas macroeconómicas para enjugar sin contratiempos los principales déficit fiscales y por cuenta corriente.
وفي ضــوء الاختلالات العالميــة الكبيــرة، يبــدو التنسيق الاقتصادي الكلي الفعال فيما بين البلدان الرائدة (المتقدمة النمو والنامية على حد سواء) على قدر كبير من الأهمية في تحقيق سلاسة إزالة حالات العجز الكبرى الحالية في مجالات الحسابات الجارية والشؤون المالية.