Beispiele
Se lo recompro.
سأشتريها مجدداً
Recientemente el Club de París también ha autorizado recompras de deuda u operaciones de pago anticipado21.
مؤخرا، سمح نادي باريس أيضا بعمليات إعادة شراء الديون أو السداد المسبق(21).
Otros oradores destacaron la posible eficacia de los planes de recompra.
وأبرز آخرون الفعالية المحتملة لمخططات شراء الأسلحة بواسطة الجهات التي كانت قد باعتها.
Ello es especialmente cierto en el caso de los mercados OTC (extrabursátiles) de divisas, valores, instrumentos derivados y acuerdos de recompra.
وهذا صحيح أيضا بالنسبة لأسواق البيع المباشر للعملات الأجنبية، والأوراق المالية، ومشتقات الصكوك، واتفاقات إعادة الشراء.
Otros Estados han tomado medidas como la imposición de requisitos estrictos para conceder licencias (Pakistán), recompras de buques y permisos (Comunidad Europea), programas de cuotas exclusivas o una combinación de todas esas medidas (Estados Unidos).
واتخذت دول أخرى تدابير منها: منح التراخيص التقييدية (باكستان) وشراء السفن والتراخيص من أصحابها (الجماعة الأوروبية)، وبرامج الحصص الحصرية، أو مزيج من جميع هذه التدابير (الولايات المتحدة).
d) La transferencia de garantías reales constituidas sobre valores bursátiles u otros títulos o activos financieros que obren en poder de un intermediario y que puedan ser objeto de un acuerdo de venta, de préstamo, de tenencia o de recompra;
(د)- نقل الحقوق الأمنية في حالة البيع، القرض أو الحجز أو اتفاقية لاعادة شراء السندات المالية أو أصول مالية أخرى أو صكوك تم الموافقة عليها من قِبل وسيط.
La mayor seguridad todo debe ser pintada de color rosa y todo tipo de recompra negocio es la felicidad mantener esta peque–a marca nuevo ITRE tuvimos una revelaci—n.
بالتأكيد كان علينا أن نعيد طلاء الغرفة للون الوردي ونعيد شراء كل الملابس، من أجل سعادة تستحقها هذه المولودة .التي جلبت لنا الوحي
El Sr. Schneider (Alemania) expresa preocupación por el hecho de que en el proyecto de guía se hayan asimilado los derechos de propiedad a las garantías reales, quedando así rebajados en lo que respecta a los contratos de arrendamiento financiero, venta y arrendamiento, retención de la titularidad, recompra y demás acuerdos financieros.
السيد شنايدر (ألمانيا) أعرب عن القلق من إعادة وصف حقوق الملكية كحقوق ضمانية في مشروع الدليل مما يقلل بالتالي من قيمتها في مجالات مثل الايجار التمويلي والبيع والبيع مع إعادة الاستئجار والاحتفاظ بحق الملكية واتفاقات إعادة الشراء وغير ذلك من العقود المالية.
Desea, por ello, centrar la atención en los derivados del mercado extrabursátil, que suelen estar sujetos a un acuerdo de liquidación por saldos netos, los mercados de divisas al contado, los pactos de recompra y el préstamo de valores como formas de garantía y no como operaciones garantizadas, lo que genera un poco de confusión puesto que esos acuerdos cumplen ambas funciones.
وقال إنه سيركز لذلك على الصكوك الاشتقاقية خارج البورصة التي تحكمها عادة اتفاقات معاوضة ومعاملات نقد أجنبي فورية واتفاقات إعادة شراء ومعاملات إقراض للأوراق المالية باعتبارها أشكالا من الضمانات الاحتياطية لا معاملات تقديم ضمانات احتياطية، الأمر الذي يسبب البلبلة لأنها تخدم الغرضين.
Se dijo que el hecho de caracterizar de nuevo la propiedad como mecanismo de garantía podría crear notables problemas no sólo en las ventas con retención de la titularidad y en los arrendamientos financieros, sino también en las operaciones de recompra y en otros contratos financieros.
وأفيد بأن إعادة توصيف الملكية بأنها أداة ضمانية يمكن أن يحدث مشاكل كبيرة ليس في عمليات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية وعمليات الإيجار المالي فحسب، بل كذلك في معاملات إعادة الشراء وسائر العقود المالية.