Exemples
¡Repliegue! ¡Nos están machacando!
إنّنا نتراجع , إنّنا نتلقى هجمات
La próxima jugada es que tú te repliegues. Vuelve y dile a Tom que tenía razón...
. تتراجع وتُخبر (توم) بأنهُ كان على حق
Actualmente la administración superior examina los resultados del repliegue de 30 de mayo de 2005 del Departamento de Protección Internacional y de la estructura de la sede.
تقوم الإدارة العليا حالياً باستعراض نتائج المعتكف الذي نظمته إدارة الحماية الدولية في 30 أيار/مايو 2005 والهيكل التنظيمي للمقر.
Inmediatamente después, el Presidente de Siria declaró que su Gobierno tenía la intención de retirar sus fuerzas del valle de Beqa'a en cumplimiento del Acuerdo de Taif de 1989, y también de organizar nuevos repliegues hasta la frontera siria.
وبعد ذلك مباشرة، أعلن الرئيس السوري عزم حكومته على سحب قواتها إلى سهل البقاع تنفيذا لاتفاق الطائف لعام 1989، وإجراء انسحابات أخرى حتى الحدود السورية.
La evolución del conflicto armado interno se caracterizó por la consolidación de la presencia de la fuerza pública en las cabeceras municipales, y por el repliegue de las FARC-EP y el ELN.
وتميز تطور النـزاع المسلح الداخلي بتوطيد وجود قوات الأمن في مراكز البلديات وانسحاب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني.
La evolución del conflicto armado interno se caracterizó por la consolidación de la presencia de la fuerza pública en las cabeceras municipales, y por el repliegue de las FARC-EP y el ELN.
وتميز تطور النـزاع المسلح الداخلي بتدعم تواجد قوات الأمن في مراكز البلديات وبانسحاب القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني.
Es evidente que una política centrada exclusivamente en la seguridad lleva al repliegue de una comunidad, lo que pondría en peligro la cohesión de la sociedad iraquí y la unidad del país.
من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
Reitera su llamamiento a las partes para que sigan cumpliendo los compromisos que han contraído de respetar plenamente la línea de repliegue determinada por las Naciones Unidas e indicada en el informe del Secretario General de 16 de junio de 2000 (S/2000/590) y para que procedan con la máxima moderación;
يكرر طلبه إلى الطرفين مواصلة الوفاء بما تعهدا به من الالتزام بالاحترام الكامل لخــــط الانسحاب الكامل الذي حددتـــه الأمم المتحدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/590) وممارسة أقصى درجات ضبط النفس؛
Por último, el repliegue en la identidad propia frente a la globalización entraña el rechazo del no nacional, del inmigrante y del refugiado, así como de los grupos étnicos, culturales o religiosos nacionales que son diferentes o minoritarios y la discriminación contra ellos.
وقال إن العنصر الأخير هو أن تأكيد الشخصية في مواجهة العولمة أخذت اتجاه رفض ما ليس وطنيا، مثل الهجرة واللجوء، وشمل أيضاً فئات إثنية وثقافية ودينية ووطنية مختلفة عما هو سائد في البلد، أو تمثل أقلية فيها، والتمييز ضد هذه الفئات.
Reitera su llamamiento a las partes para que continúen cumpliendo los compromisos que han contraído de respetar plenamente la línea de repliegue determinada por las Naciones Unidas e indicada en el informe del Secretario General de 16 de junio de 2000 (S/2000/590), proceder con la máxima moderación y cooperar cabalmente con las Naciones Unidas y la FPNUL;
يكرر طلبه إلى الطرفين مواصلة الوفاء بما تعهدا به من التزامات بالاحترام الكامل لخــــط الانسحاب بكامله الذي حددتـــه الأمم المتحدة، والذي بيـَّــنه الأمين العام في تقريره المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/590)، وممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون بشكل كامل مع الأمم المتحدة ومع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛