غير منصف {inequitativa}
Examples
Iba a decir que tal vez era un poco inequitativa.
الحياة ليست أبيض و أسود لا تقلل من حياة دافني
Esta cifra no sólo es extremadamente baja, es también injusta, inequitativa y no democrática.
وهذا العدد ليس بالغ الضآلة فحسب، بل هو خالٍ أيضا من الإنصاف والعدالة والديمقراطية.
No es justo abordar esta situación inequitativa, agregando aún mayor inequidad e incrementando la desigualdad.
ومن الظلم أن نعالج تلك الحالة المجحفة بإضافة مزيد من الإجحاف ومزيد من التفاوت.
Es indispensable reformar los sistemas financiero, monetario y comercial mundiales, que son inequitativos, a fin de promover el crecimiento económico de los países en desarrollo.
ولا بد من إصلاح النظم المالية والنقدية والتجارية العالمية، التي لا تتسم بالعدالة، من أجل تشجيع النمو الاقتصادي بالبلدان النامية.
Venezuela, en tanto que país democrático, actuará para contribuir a la erradicación de la injusta concentración y distribución de la riqueza y para limitar la influencia de unilaterales e inequitativas medidas proteccionistas.
وستعمل فنزويلا بوصفها بلدا ديمقراطيا من أجل المساهمة في وضع حد لتركز الثروة وتوزيعها غير العادلين، ومن أجل الحد من تأثير التدابير الحمائية الانفرادية وغير المتكافئة.
Ella no obstante, están autorizados a apartarse de esos principios si las características especiales de un acuífero requieren ciertos ajustes, pero ese alejamiento no debiera plasmar en resultados inequitativos entre los Estados de que se trate.
ومع ذلك فإنه مسموح لها أن تخرج عن هذه المبادئ إذا ما استلزمت الأحوال الخاصة لطبقة مياه جوفية معينة إجراء بعض التعديلات لكن هذا الخروج ينبغي ألا يسفر عن نتائج جائرة بالنسبة للدول المعنية.
En todos los casos, la perturbación o el fracaso de los mecanismos establecidos para hacer frente a los desastres está provocado por modelos de distribución de recursos inequitativos o insostenibles.
وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد.
La estimación del ingreso de las mujeres por trabajo remunerado en El Salvador para ese año era de 2.347 y para los hombres era equivalente a 6.727 -con base a la Paridad del Poder Adquisitivo (PPA), en dólares de los EE.UU.-, la desproporción en el poder adquisitivo es notablemente inequitativo entre hombres y mujeres.
وقدر دخل المرأة من العمل المدفوع الأجر في تلك السنة بمقدار 347 2 مقابل 727 6 للرجل من ناحية تعادل القوة الشرائية بالدولارات - وهو عدم توازن واضح وغير عادل في صالح الرجل.
Para hacer frente a los nuevos desafíos que plantea el logro de los objetivos del Marco de acción de Dakar, en el programa de educación para todos en Guinea se contemplaron las cuestiones claves siguientes: Acceso escaso e inequitativo a la educación: baja tasa de escolarización de las niñas y persistencia de las desigualdades entre niñas y varones.
- الحصول الضعيف وغير المتساوي على التعليم: معدل ضعيف لالتحاق الفتيات بالمدارس مع استمرار الفوارق بين الفتيات والفتيان.
24.1 Cuando hayan surgido o puedan surgir circunstancias que, a juicio de la Autoridad o el Contratista, hagan inequitativo el presente contrato o hagan impracticable o imposible el logro de los objetivos previstos en él y en la Parte XI de la Convención o en el Acuerdo, las partes entablarán negociaciones para revisarlo en la forma correspondiente.
24-1 عندما تنشأ أو يكون من المحتمل أن تنشأ ظروف ترى السلطة أو المتعاقد أنها قد تجعل هذا العقد غير عادل أو تجعل من غير العملي أو من المستحيل تحقيق الأهداف الواردة فيه أو في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أو في الاتفاق، يتفاوض الطرفان على تنقيحه وفقا لذلك.