Beispiele
Bienes gravables por un acuerdo de garantía
الموجودات الخاضعة للاتفاق الضماني
Bienes gravables, personas interesadas, obligaciones garantizables y garantías o derechos reales equiparables
الموجودات والأطراف والالتزامات والحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق
A los contratos financieros se los debería tratar como una forma especial de bien gravable y no como acuerdos de garantía.
وقال إنه ينبغي معاملة العقود المالية باعتبارها شكلا من أشكال الضمانات الاحتياطية وليس باعتبارها ترتيبات للضمانات الاحتياطية.
Deberán, por ello, especificar los bienes gravables, las partes interesadas, las obligaciones garantizables y las garantías reales o derechos equiparables a los que será aplicable.
وتحدد تلك الأحكام ما ينطبق عليه القانون من موجودات وأطراف والتزامات وحقوق ضمانية وغيرها من الحقوق.
(Las "importaciones normalmente gravables" comprenden las que tienen lugar en condiciones preferenciales y también las que se efectúan en condiciones menos preferenciales o en condiciones NMF.
("الواردات التي تخضع عادة للرسوم الجمركية" تشمل الواردات المصدرة بشروط تفضيلية والواردات المصدرة بشروط تفضيلية بدرجة أقل أو بشروط الدولة الأولى بالرعاية).
b) Facilitar el pleno aprovechamiento del valor intrínseco de una amplia gama de bienes gravables para obtener crédito financiero en el marco de la más variada gama posible de operaciones garantizadas;
(ب) السماح باستغلال القيمة الكاملة الكامنة في نطاق واسع من الموجودات لدعم القروض الائتمانية في أوسع طائفة ممكنة من المعاملات الائتمانية؛
Respecto de todo bien que sea propiedad del otorgante o que sea gravable por él en el momento de concertarse el acuerdo, la garantía real quedará constituida en el momento de concertarse dicho acuerdo.
وفي حالة الممتلكات التي تكون للمانح، في وقت إبرام الاتفاق، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في تلك الممتلكات في ذلك الوقت.
Un acuerdo de garantía podrá recaer sobre bienes que, en el momento en que se concluya el acuerdo, puedan no existir aún o que no sean aún propiedad del otorgante ni gravables por él mismo.
ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني.
Habida cuenta de que el Grupo de Trabajo no se ha centrado aún en los contratos financieros como una categoría especial de bien gravable, en el estadio actual del debate relativo al proyecto de guía no se puede abordar adecuadamente la cuestión de los contratos financieros.
وحيث أن الفريق العامل لم يركز بعد على العقود المالية باعتبارها نوعا محددا من الضمانات الاحتياطية، لم يكن من المستطاع تناول العقود المالية على النحو الصحيح في مشروع الدليل في المرحلة الحالية من المناقشات.
El Sr. Umarji (India) pregunta si los créditos por cobrar nacidos de un contrato financiero de cobertura contra las fluctuaciones de los tipos de interés o los tipos de cambio serían aceptados en la práctica como un bien válidamente gravable y si se adelantaría dinero contra dicha garantía a pesar de las incertidumbres que presenta.
السيد اومارجي (الهند) سأل ما إذا كان المستحق بمقتضى عقد مالي ينطوي، مثلا، على التحوّط من التغييرات في معدلات الفائدة أو النقد الأجنبي سيكون مقبولا عمليا كضمان صالح وما إذا كانت أموالا ستدفع سلفا مقابله بالرغم من عدم اليقين المتصل بذلك.