Beispiele
- Bueno, llamémoslo, "sustraer". - ¿Y qué dice?
وكأنكَ مصاب بإضطراب النشاط الزائد ونقص الإنتباه أو ماشابه حسناً، "أ"، لستُ واثقاً من وجود مرض كهذا
El estafador utiliza entonces la información para sustraer fondos de las cuentas de las víctimas.
ثم يستخدم المحتال تلك المعلومات لسرقة أموال من حسابات الضحايا.
Una de ellas es que el hombre debe sustraer el niño a su madre si ésta ya está casada.
وقد جاء في إحدى هاتين السياستين أنه يجوز للرجل أن يأخذ الطفل بعيدا عن الأم إذا ما كانت متزوجة بالفعل.
Por lo tanto, no existe en el orden jurídico internacional vigente la posibilidad de sustraer a una persona de la aplicación de dichas normas.
وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد.
b) Sustraer o adquirir por la fuerza materiales nucleares, armas químicas, armas biológicas, materiales radiológicos, microorganismos, materiales radiactivos o sus componentes;
(ب) سرقة المواد النووية، أو الأسلحة الكيميائية، أو الأسلحة البيولوجية، أو المواد الإشعاعية، أو الكائنات المجهرية، أو المواد المشعة أو عناصرها، أو حيازتها باستخدام القوة؛
Si hay que cometer un crimen, sustraer un papel, desvalijar una casa, o eliminar a un hombre... me lo hacen saber,
لو كان هناك جريمة يجب أن تحدث سرقة أوراق حرق منزل
La corrupción en gran escala, en particular en los casos en que intervienen funcionarios públicos de alto rango, puede suponer sumas inmensas, que se suelen sustraer de los países.
والفساد الواسع النطاق، وبخاصة ما يكون كبار الموظفين الحكوميين ضالعين فيه، يمكن أن يشمل ثروات هائلة تُسرّب عموما من البلدان.
Se sugirió que una autonomía irrestricta de las partes podría socavar el régimen de la futura convención en su totalidad y dar a las partes la posibilidad de sustraer su contrato al ámbito de aplicación de leyes de rango imperativo.
وسُلّم بأن حرية الطرفين غير المقيدة يمكن أن تقوض الاتفاقية برمتها، وأنها يمكن أن تسمح للطرفين بالخروج عن القوانين الوطنية الإلزامية.
Varias delegaciones propusieron que se introdujera un elemento intencional y temporal, en el sentido de que se debe tener la intención de sustraer a la persona desaparecida a la protección de la ley por un período prolongado.
واقترحت بعض الوفود إدراج عنصر قصدي وزمني، ذلك أن الاختفاء من المفروض أن يتم بقصد حرمان الشخص من حماية القانون لمدة طويلة.
Cf. las dudas manifestadas al respecto por los Estados Unidos que, en su observación al Comentario General No. 24, trasladan a las disposiciones que enuncian normas imperativas la solución que se impone cuando se trata de las que formulan normas consuetudinarias: “Es evidente que un Estado no se puede sustraer a una norma imperativa de derecho internacional formulando una reserva al Pacto.
انظر ما أعربته عنه الولايات المتحدة من شكوك بهذا الصدد، في تعليقاتها على الملاحظة العامة رقم 24، حيث طبقت على الأحكام التي تنص على قواعد آمرة الحل المفروض في حالة الأحكام التي تنص على قواعد عرفية: ''وواضح أن أي دولة لا تستطيع أن تعفي نفسها من أي قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي من خلال إبداء تحفظ على العهد.