Examples
Si algún día feriado nacional coincide con el séptimo, éste será compensado, y al trabajador que labore se le remunerará como días extraordinarios de trabajo (art.
وبموجب المادة 68 من مدونة العمل في حالة أن تصادف إجازة رسمية اليوم السابع، يعوض عن هذا اليوم، وإذا استمر العمل فيه تدفع عنه مكافأة كيوم عمل خاص.
Puesto que funciona con un presupuesto mínimo, no se dispone en absoluto de recursos para remunerar a las personas que intervienen en sus actividades.
ونظرا إلى أن اللجنة تعمل بميزانية بالغة الضآلة، فإنه لا تتوافر إطلاقا أي موارد لدفع أي مقابل للأشخاص المشاركين في تلك الأنشطة.
El personal de tipo II es el proporcionado a las Naciones Unidas por un gobierno u otra entidad encargada de remunerar los servicios de esos funcionarios, que no prestan servicios con arreglo a ningún otro régimen establecido (ibíd.).
أما الأفراد المقدمون دون مقابل من النـوع الثاني فهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، والذين لا يخدمون في إطار أي نظام ثابت آخـر (المرجع نفسه).
Los traficantes de drogas cuentan con la protección de las supuestas “autoridades” y los beneficios económicos derivados de la venta de drogas se destinan a mantener los territorios ocupados bajo control y remunerar a asalariados.
وينعم مهربو المخدرات بحماية ما يسمى ”السلطات“ وتخصص الأرباح التي تدرها مبيعات المخدرات لإبقاء الأراضي المحتلة تحت ”السيطرة“ ولدفع أجور الأيادي العاملة التي تستخدم في هذا المجال.
El importe de 10.110.900 dólares, que supone un aumento de 453.800 dólares, se utilizará para remunerar a los 20 magistrados, incluidos los dos magistrados permanentes de la Sala de Apelaciones de La Haya, y para sufragar sus gastos de viaje.
ويغطي المبلغ 900 110 10 دولار الذي يمثل زيادة قدرها 800 453 دولار تكاليف الأتعاب لعشرين قاضيا، بمن فيهم قاضيان دائمان من قضاة دائرة الاستئناف في لاهاي، ويغطي كذلك احتياجات السفر للقضاة.
Lo cierto es que el Estado, mediante el Decreto del 13 de enero del presente año, decidió intervenir las terminales de abastecimiento de combustible, estableciendo un precio justo para remunerar dicho servicio, jamás expropiar o nacionalizar.
والشيء المؤكد هو أن الدولة أصدرت المرسوم المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير من العام الجاري لأنها قررت التدخل بأن حددت لخدمات تلك المحطات سعرا عادلا وهي لم تقرر البتة مصادرتها أو تأميمها.
Algunos miembros de la Comisión observaron que se había utilizado el objetivo “simbólico” en relación con la prestación por condiciones de vida peligrosas para indicar que se reconocía la imposibilidad de remunerar adecuadamente a los abnegados funcionarios que trabajaban en condiciones peligrosas.
وذكر أعضاء الجنة أن المصطلح ”رمزي“ قد استعمل بالنسبة لبلد المخاطر لتوضيح عدم القدرة على تعويض الموظفين المتفانين الذين يعملون في ظروف خطرة تعويضا مناسبا.
Como se indica en la nota 194 de A/CN.9/WG.III/WP.32, la noción de “indemnizar” sugería erróneamente que la parte controladora pudiera incurrir en responsabilidad, por lo que convendría sustituir dicha noción por la de “remunerar”, que correspondía mejor al supuesto de un ejercicio legítimo de su derecho de control por la parte controladora.
رغم أن الفريق العامل تولى، مثلما ما ذُكر خلال استعراضه للجوانب المتصلة بالتجارة الإلكترونية من مشروع الاتفاقية، تنقيح مشروع المادة هذا، فإن النص الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32 أدرج في الحاشية 132 ما يلي: ربما يود الفريق العامل أن ينظر فيما إذا كان ينبغي تعريف "التوقيع" على غرار تعريفه في المادة 14(3) من قواعد هامبورغ، على سبيل المثال، لا سيما في ضوء الممارسة الحديثة.
Como se indica en la nota 194 de A/CN.9/WG.III/WP.32, la noción de “indemnizar” sugería erróneamente que la parte controladora pudiera incurrir en responsabilidad, por lo que convendría sustituir dicha noción por la de “remunerar”, que correspondía mejor al supuesto de un ejercicio legítimo de su derecho de control por la parte controladora.
وفقا لما ذُكر في الحاشية 194 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، تعطي فكرة "التعويض" انطباعا غير ملائم مفاده أن الطرف المسيطر قد يتعرض للمسؤولية، وينبغي الاستعاضة عن هذه الفكرة بفكرة "السداد" التي تتماشى أكثر مع الممارسة الملائمة لحق السيطرة من قبل الطرف المسيطر.
Conforme a lo dispuesto en la resolución 55/223 de la Asamblea General, la Comisión estableció un grupo de trabajo tripartito a fin de formular nuevas maneras de alentar la movilidad y remunerar al personal por la prestación de servicios en lugares de destino difíciles.
ووفقا لقرار الجمعية العامة 55/223 أنشأت اللجنة فريقا عاملا ثلاثيا لوضع ترتيبات جديدة للتشجيع على التنقل وتعويض الموظفين عن الخدمة في مراكز العمل الصعبة.