Beispiele
- La obsolescencia y la depreciación;
- التقادم وانخفاض القيمة
Reconocer la obsolescencia de nuestros métodos de trabajo fue tan solo el primer paso de la reforma.
واعترافنا بأن أساليب عملنا قد خلفها الزمن لم يكن سوى الخطوة الأولى على طريق الإصلاح.
En cuanto a defensa y seguridad, existen dificultades reales, especialmente la falta de medios logísticos de vigilancia o su obsolescencia.
هنالك صعوبات حقيقة في مجال الدفاع والأمن، لا سيما نقص الوسائل اللوجستية للرقابة وتقادمها.
El mantenimiento de niveles adecuados de existencias tendría efectos positivos en los gastos de almacenaje, la obsolescencia de las existencias y la eficacia operacional.
إن الاحتفاظ بمستويات مناسبة من المخزون من شأنه أن يؤثر على نحو إيجابي في تكاليف الخزن، وتقادم المخزونات، وكفاءة العمليات.
Entre los motivos citados para suprimir productos, ya sea por un órgano legislativo o por la Secretaría, figuran, entre otros, la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia.
ومن الأسباب المعطاة لإلغاء نواتج إما بموجب ولاية تشريعية أو من قبل الأمانة العامة القدم والفائدة الهامشية وانعدام الفعالية.
Esos bienes se pasaron a pérdidas y ganancias como resultado de accidentes, daños causados por fenómenos naturales, obsolescencia, deterioro por el uso y reparación antieconómica.
وهذه الأصول شطبت لأسباب تُعزى إلى: الحوادث؛ والتلف بفعل عناصر الطبيعة؛ والتقادم، والبلي والاستعمال العادي، وعدم الجدوى الاقتصادية للإصلاح.
Esas concordancias también facilitarían la labor de determinar el valor, la cantidad y el tipo de los artículos que deberían pasarse a pérdidas y ganancias debido a su deterioro, obsolescencia o hurto.
ومن شأن مثل هذه التسويات أن تسهل أيضا تحديد قيمة وكمية ونوع البنود التي يتعين شطبها بسبب عوامل التلف أو التقادم أو الاختلاس.
A tales efectos, según el economista Joseph Schumpeter, debe recurrirse al proceso conocido como “destrucción creativa”, por el cual las innovaciones introducidas por los empresarios cuestionan las tecnologías y los productos de las industrias existentes, y provocan su obsolescencia.
ووفقا لما أورده الاقتصادي جوزيف شومبيتر، يتحقق ذلك عن طريق عملية تعرف باسم ”التدمير الإبداعـي“ تـُـمثـِّـل فيها الابتكارات التي يأتي بها منظمو المشاريع تحديات لتكنولوجيات ومنتجات الصناعات القائمة وتجعلها غير مواكبة للعصر.
Se consideró que, incluso a nivel de subprograma, la Secretaría tenía también muy pocas oportunidades de llegar a conclusión alguna sobre la obsolescencia, la utilidad marginal o la ineficacia sin arriesgarse a un conflicto con los mandatos legislativos existentes y que esa determinación se debía hacer a nivel intergubernamental.
وحتى على المستوى الأدنى للبرامج الفرعية، ارتئي أنه ليس ثمة فرصة كبيرة للأمانة العامة لتخلص إلى استنتاجات بشأن قدم النشاط أو فائدته الهامشية أو عدم فعاليته من دون المخاطرة بإثارة نزاع مع الولايات التشريعية وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار على الصعيد الحكومي الدولي.
Por consiguiente, se consideró aconsejable empezar por la aplicación de los criterios de obsolescencia, utilidad marginal e ineficacia al nivel más bajo de la estructura del programa, es decir, el nivel de producto, en el que era menor la posibilidad de desacuerdo con el propósito legislativo (véase A/C.5/33/13).
ولهذا ارتئي أنه من المستحسن البدء بتطبيق معايير القِدم والفائدة الهامشية وانعدام الفعالية على أدنى مستوى من مستويات هياكل البرامج، أي على مستوى النواتج، حيث يكون احتمال نشوء خلاف مع القصد التشريعي في أدنى حدوده (انظر A/C.5/33/13).