متمرد {insurrecta}
Examples
Gracias a la labor de reconciliación nacional realizada por el Gobierno, 17 grupos armados insurrectos han vuelto al redil de la legalidad.
وبفضل جهود المصالحة الوطنية التي بذلتها الحكومة، عادت 17 مجموعة من مجموعات التمرد المسلح الآن إلى حظيرة الشرعية.
En este sentido, parece que el Relator Especial haya estado sumergido en informes procedentes de corrientes favorables a los insurrectos, que tratan desesperadamente de hacer fracasar el proceso de reconciliación nacional.
وفي هذا الشأن، يبدو أن المقرر الخاص غارق في ملفات تتعلق بتيارات مناسبة للمتمردين، الذين يحاولون يائسين إفشال عملية الوفاق الوطني.
Por último, en cuanto a las violaciones de los derechos humanos en las operaciones de lucha contra los insurrectos y a los programas de desplazamientos forzosos, pregunta cuáles son los medios para ponerles fin.
وأخيرا، أثار مسألة انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بعمليات الصراع ضد المتمردين وبرامج الترحيل الإجباري، وتساءل عن الوسائل الرامية إلى إنهاء ذلك.
El proceso de reconciliación nacional, de origen interno, no parece responder a los intereses de los separatistas insurrectos, financiados por el tráfico de drogas, ni a los de los políticos exiliados por voluntad propia, que corren el riesgo de perder relevancia cuando la reconciliación nacional apoyada por las Naciones Unidas se haga efectiva.
ولا يبدو أن عملية الوفاق الوطني، وهي ذات أصول داخلية، تستجيب لمصالح الانفصاليين المتمردين، الذين يحصلون على تمويلهم من تهريب المخدرات، ولا لمصالح السياسيين المنتمين بإرادتهم الخاصة، الذين يغامرون بأنه لن يكون لديهم أي سبب للوجود عندما يصبح الوفاق الوطني المدعوم من الأمم المتحدة فعليا.
La Ley de disposiciones especiales relativas a las fuerzas armadas, de 1958, fue promulgada en una época en que la India se enfrentaba a una grave situación de orden público a causa de las actividades de los insurrectos en las zonas fronterizas de las fronteras orientales de la India.
وضع قانون القوات المسلحة (الأحكام الخاصة) لعام 1958 في وقت كانت الهند تواجه فيه وضعاً خطيراً فيما يتعلق بالقانون والنظام بسبب أنشطة المتمردين في المناطق الحدودية والأقاليم المتاخمة لخط الحدود الشرقية.
La construcción de sistemas improvisados puede requerir locales protegidos y puede tomar mucho tiempo, además de ser peligrosa; se sabe que algunos insurrectos o terroristas fabricantes de bombas han resultado lesionados o han perdido la vida en accidentes debidos a errores de fabricación, baja calidad de los materiales o sabotaje de los componentes.
وقد يتطلب تركيب المنظومات المرتجلة توفير أماكن أكثر أمنا وقد يستغرق تركيبها وقتا أطول وقد يكون محفوفا بالمخاطر أيضا، ومن المعروف أن بعض المتمردين أو صانعي القنابل الإرهابيين قد أصيبوا أو قتلوا في حوادث تعزى إلى أخطاء في تصنيع هذه المنظومات، ورداءة نوعية المواد أو تخريب العناصر المكونة لهذه المنظومات.
Por otro lado, a fin de facilitar la interpretación del informe presentado, el orador aporta las siguientes precisiones: Myanmar pasó en 2000 de la categoría de los países poco desarrollados, según el indicador del desarrollo humano elaborado por el PNUD, a la categoría intermedia; el Gobierno protege a su población y responde a sus necesidades, a pesar de los problemas socioeconómicos causados por las medidas impuestas por determinados países; el programa nacional de medidas sanitarias otorga prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA, que, según las estimaciones del ONUSIDA, no tiene las proporciones de una epidemia; el Gobierno actual no es el causante de los conflictos armados con los insurrectos de determinadas zonas fronterizas, que estallaron hace 50 años, y 17 de los 18 grupos armados han aceptado entregar las armas y participar en los programas de paz creados por el Gobierno; los conflictos no tienen origen étnico sino político y los insurrectos explotan la identidad étnica y la religión para dividir a la población de Myanmar.
وفضلاً عن ذلك، أعرب المتحدث عن أمله في تسهيل شرح التقرير المقدم، بأن قدم الإيضاحات التالية: وقال إن ميانمار انتقلت في عام 2000 من فئة أقل البلدان نموا، حسب مؤشر التنمية البشرية الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى فئة الدول المتوسطة، وأن الحكومة تعمل على حماية سكانها وتلبية احتياجاتهم، على الرغم من المشكلات الاجتماعية والاقتصادية التي تثيرها التدابير المفروضة بمعرفة بعض البلدان، ويمنح برنامج العمل الوطني الصحي الأولوية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي لا ينطوي على أبعاد تفيد أنه وصل إلى مرحلة الوباء، وفقا لتقديرات برنامج الأمم المتحدة للإيدز، وأضاف أن الحكومة الحالية ليست هي أصل الصراعات المسلحة مع المتمردين في بعض مناطق الحدود، وهي الصراعات القائمة منذ 50 سنة، وإن 17 من 18 جماعة مسلحة قبلت إلقاء السلاح والمشاركة في برامج السلام التي وضعتها الحكومة. وأضاف أن الصراعات ليست ذات أصل عرقي بل سياسي، وإنه جرى استغلال الهوية العرقية والدين بمعرفة المتمردين من أجل تقسيم سكان ميانمار.