Examples
En el futuro, la Comisión tal vez desee asegurarse de la homogeneidad de tales referencias.
وطلب إلى اللجنة كفالة اتساق هذه الإشارات مستقبلا.
Los dos primeros se utilizan en la fase líquida para verificar la homogeneidad del calentamiento.
وتستخدم مزدوجتان حراريتان في الطور السائل للتأكد من تجانس التسخين.
Puso énfasis en que las ciudades deben respetar la diversidad cultural así como la homogeneidad del país al que pertenecen.
وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه.
La homogeneidad del producto permite que los vendedores convengan con facilidad en los términos de un acuerdo de cártel.
وهذا التجانس يجعل من السهل للبائعين الاتفاق على الشروط المنظمة لاتفاق كارتل.
Con ello también se resolverían los problemas relacionados con la falta de homogeneidad en la transliteración de los nombres.
ومن شأن ذلك أن يعالج أيضاً المشاكل المتصلة بانعدام التوحيد في نقل الأسماء من الحروف المنطوقة إلى الحروف المكتوبة.
Algunos delegados y observadores señalaron la importancia de que la CNUDMI impartiera directrices para lograr una mayor homogeneidad en la reglamentación pertinente de los diversos países.
ونوّه بعض الوفود والمراقبين أهمية صدور مبادئ توجيهية عن الأونسيترال بغية ضمان الاتساق في تنظيم هذا الموضوع في مختلف الولايات القضائية.
Las directrices deberán alcanzar determinado nivel de equilibrio y homogeneidad en los aspectos técnico y normativo antes de que se puedan aprobar y dar a conocer oficialmente.
علما بأن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تبلغ مستوى معيّنا من التوازن والاتساق التقني والسياساتي قبل الاتفاق عليها وإصدارها رسميا.
Los sistemas de educación y salud se caracterizan por su multiplicidad y falta de homogeneidad y por el predominio del sector privado.
ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.
El segundo tipo de regionalismo -un enfoque regional de la actividad normativa internacional- concebía las regiones como foros privilegiados de la actividad normativa internacional a causa de la homogeneidad relativa de los intereses y sujetos implicados.
والنوع الثاني من الإقليمية - أي النهج الإقليمي لوضع قواعد القانون الدولي - ينظر إلى الأقاليم كمحافل متميزة لوضع قواعد القانون الدولي بسبب التجانس النسبي للمصالح والفاعلين المعنيين.
El Sr. Yamamoto (Japón) indica que su delegación, que siempre ha apoyado el régimen común, estima que es preciso preservar su homogeneidad de modo que las condiciones de empleo sean iguales y coherentes en el conjunto del sistema.
السيد ياماموتو (اليابان) أوضح أن وفده الذي دعم دائماً النظام الموحد يرى أنه لابد من المحافظة على تجانسه بحيث تكون شروط الخدمة متساوية ومتساوقة في النظام ككل.