Examples
Hemos dicho que Belgrado no se injerirá en ninguno de esos procesos; mientras yo permanezca en este cargo, no colocaremos obstáculos en su camino.
لقد قلنا إن بلغراد لن تعترض سبيل أي من تلك العمليات؛ وما دمت أنا في منصبي الحالـي، فإننا لن نضع عقبات في طريقها.
El Estado no tiene derecho a injerir en los derechos y obligaciones de los padres previstos por la ley, salvo si así lo exigen los intereses del niño.
وليس من الجائز للدولة أن تتدخل في حقوق والتزامات الوالدين، المنصوص عليها في القانون، إلا إذا كانت مصالح الأطفال تقتضي ذلك.
Por el contrario, la alimentación (ejemplo citado por van Hoof por oposición a la vida) no es un bien que la persona posea al nacer como ser humano y en el que el Estado no se deba injerir (si una persona no tiene vida, por estar muerta, no tiene sentido que el Estado la proteja).
وعلى العكس، فإن المأكل (وهو المثال الذي استخدمه فان هوف في مقابل الحق في الحياة) ليس شيئاً يملكه الفرد لمجرد كونه إنساناً ولا ينبغي للدولة التدخل فيه (إذا كان شخصٌ ما لا يملك الحياة لكونه ميتاً، فلا جدوى من حماية الدولة حقه في الحياة).
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
وعلاوة على ذلك، علينا ألا نمس باختصاصات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو لجنة وضع المرأة، التي تشكل الهيئات الملائمة لوضع السياسات والقواعد فيما يتعلق بوضع النساء والمساواة بين الجنسين.
Ello se puede aplicar también a aquellos países que, proclamándose defensores de los derechos humanos, aprueban este tipo de resoluciones como instrumento político para injerir en los asuntos internos de otros países, en contravención con la Carta de las Naciones Unidas.
وينطبق هذا أيضاً على البلدان التي تعلن نفسها مدافعة عن حقوق الإنسان وتعتمد القرارات كأداة سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى في خرق للميثاق.
Reconociendo que esas medidas pueden injerir innecesariamente en la vida privada, el Consejo de Europa señaló en sus Directrices sobre los derechos humanos y de lucha contra el terrorismo que esas medidas, en particular los registros personales y domiciliarios, las escuchas ilícitas, las intercepciones telefónicas, la vigilancia de la correspondencia y el uso de agentes infiltrados, deben estar previstas por ley y que la legalidad de dichas medidas debe poder impugnarse ante los tribunales (directriz VI).
وإدراكا من مجلس أوروبا لما قد تشكله تدابير من هذا القبيل من تدخل غير معقول في الخصوصيات الشخصية، فإنه أشار في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب إلى أن هذه التدابير، وبخاصة التفتيش الجسدي وتفتيش المنازل وزرع أجهزة تنصت والتنصت على المكالمات الهاتفية ومراقبة الرسائل واستخدام مخبرين سريين يجب أن يكون منصوصاً عليها في القانون وأن تخضع للطعن فيها أمام المحاكم (المبدأ التوجيهي السادس).