Beispiele
Observamos que la Organización utilizaba y asignaba recursos con la debida circunspección, teniendo presentes las limitaciones presupuestarias.
وقد لاحظنا أن المنظمة كانت حذرة على النحو الواجب في استخدام الموارد وتخصيصها؛ واضعة في اعتبارها القيود المتعلقة بالميزانية.
El Consejo exhorta a las partes a que procedan con la mayor circunspección y se abstengan de todo uso de la fuerza y de actos unilaterales, que sólo pueden complicar la búsqueda de una solución;
ويحث المجلس الأطراف على إظهار أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن استخدام القوة واتخاذ الإجراءات الفردية، التي تؤدي فقط إلى تعقيد المساعي الرامية إلى إيجاد حل؛
Estimamos que en cuestiones de jurisdicción consultiva la Corte debería obrar con circunspección, considerando todos los aspectos, incluida la existencia de una controversia bilateral relativa a una cuestión sobre la cual se ha solicitado una opinión consultiva, particularmente en situaciones en que una de las partes en la controversia no haya aceptado la jurisdicción vinculante de la Corte.
وفيما يختص بالمسائل المتعلقة بالولاية الافتائية للمحكمة، يتعين على المحكمة أن تعمل بحذر، وأن تدرس جميع الجوانب، بما في ذلك وجود نزاع ثنائي يرتبــط بموضوع طُلبت فتوى بشأنه، وخاصة في الحالات التي لم يقبل فيها أحد طرفي النزاع بعد بالولاية الجبرية للمحكمـة.
Para ayudar a los pueblos de los Territorios a optar por una de las tres posibles modalidades de autonomía definidas en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales (resolución 1514 (XV)), es necesario combinar la urgencia y el activismo con la sensibilidad y circunspección.
وعند مساعدة شعوب الأقاليم لتحقيق أحد الخيارات الثلاثة للحكم الذاتي الكامل المحددة في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (القرار 1514 (د-15))، من الضروري جمع الحاجة الملحة والفعالية السياسية مع الحساسية والتحوُّط.
Pese a que continúa la actividad terrorista, Israel sigue conduciéndose con circunspección y abriga la esperanza de que los nuevos dirigentes palestinos, así como todos los Estados de la región, cumplan por fin sus obligaciones y adopten una política de tolerancia cero del terrorismo.
وعلى الرغم من النشاط الإرهابي المستمر، لا تزال إسرائيل تمارس ضبط النفس وتأمل أن تفي القيادة الفلسطينية الجديدة، وكذلك جميع دول المنطقة أخيرا بالتزاماتها وتعتمد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإرهاب.
En la tarea que tienen por delante, las Naciones Unidas deben aplicar un criterio en que se combinen la urgencia y el activismo con la sensibilidad y la circunspección, teniendo en cuenta en cada caso las necesidades del pueblo del territorio, sus circunstancias particulares, sus aspiraciones políticas y su estadio de desarrollo.
ونهج تناول الأمم المتحدة للمهمة المقبلة يجب أن يمزج الإلحاحية والعمل النشط بالحساسية والحذر، مع الأخذ في الاعتبار - على أساس كل حالة على حدة - احتياجات شعوب الأقاليم وظروفها الخاصة وأمانيها السياسية ومرحلة نموها.
En ese mismo sentido, Andorra firmó el 5 de abril de 2005 el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, que es el primer instrumento multilateral de lucha contra la proliferación de los misiles balísticos y plantea el doble compromiso general de proceder con circunspección por lo que se refiere al diseño, los ensayos y el despliegue de misiles balísticos, en particular reduciendo los arsenales nacionales, y de no contribuir a la proliferación.
وفي هذا الصدد، وقعت أندورا مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية في 5 نيسان/أبريل 2005. وهذه المدونة هي الصك الرئيسي المتعدد الأطراف لمكافحة انتشار القذائف التسيارية ويفرض التزاما عاما بمماسة ضبط النفس في تطوير القذائف التسيارية واختبارها ونشرها، بما في ذلك من خلال تخفيض المخزونات الوطنية وعدم المساهمة في الانتشار.