Examples
Nepal es un país que presenta una gran heterogeneidad y diversidad cultural.
وتتصف نيبال بأنها بلد ينطوي على قدر كبير من التغاير والتعدد الثقافيين.
La heterogeneidad de los servicios ha hecho necesario examinar cada servicio por separado.
وقد اقتضى تباين الخدمات اتباع نهج لكل خدمة على حدة.
La heterogeneidad de los microhábitat de elevadas altitudes se traduce en unos ecosistemas montañosos únicos en su género.
ومضى يقول إن اختلاف خواص الكائنات الدقيقة التي تعيش على مرتفعاتٍ عالية، يصنع نظامً ايكولوجياً جبلياً فريداً.
El proceso de integración regional se ha caracterizado por asimilar en un esquema pragmático la heterogeneidad de la región y canalizar institucionalmente la voluntad de sus países miembros.
وقد اتسمت عملية التكامل الإقليمية باستيعاب الخواص المتغايرة للمنطقة في مخطط عملي وتوجيه إرادة البلدان الأعضاء في شكل مؤسسي.
Proporcionar asesoría jurídica y representación legal a las personas adultas mayores, a través de personal capacitado a fin de garantizar su integridad y evitar cualquier acto de discriminación, respetando en todo momento su heterogeneidad.
ثالثاً - تقديم المشورة القانونية والتمثيل القانوني لكبار السن من خلال أشخاص مدرَّبين لضمان سلامتهم وتجنُّب كل أعمال التمييز واحترام فردية كل واحد منهم في جميع الأوقات.
Sin embargo, no podemos dejar de advertir que la heterogeneidad de las cuestiones que se abordan en los distintos capítulos del informe hace que cada uno de ellos tenga un valor específico que exige consideraciones por separado.
لكن لا يمكننا إلا أن نبين أن الطابع غير المتجانس للقضايا التي تناولتها شتى فصول التقرير يعني أن لكل قضية منها قيمة محددة تتطلب النظر فيها بشكل منفصل.
Ese problema reducía las posibilidades de desarrollo en algunas esferas y afectaba la calidad de los debates, que no podían beneficiarse de las experiencias y los matices que proporcionaba la heterogeneidad.
وأوضح أن هذه المشكلة تحد من إمكانيات التنمية في بعض المجالات وتؤثر في نوعية المناقشات التي لا تتسنى فيها الاستفادة من التجارب والفوارق الدقيقة التي يوفرها التنوع والاختلاف.
Sin embargo, la gran heterogeneidad de la presentación de las listas no facilita la elaboración de una síntesis que remita a las acciones concretas de lucha contra la desertificación.
بيد أن التباين الكبير في عرض هذه القوائم يجعل من الصعوبة بمكان وضع موجز توليفي يتناول التدابير المحددة المتعلقة بمكافحة التصحر.
Un representante de Francia, que asistía al seminario como observador, observó que el racismo era un motivo de inquietud que su Gobierno tendría que examinar, debido a la heterogeneidad de la población neocaledonia.
ولاحظ ممثل عن فرنسا، شارك في الحلقة الدراسية بصفة مراقب، أن العنصرية تشكل مصدر قلق تحتاج حكومة بلده لأن تنظر فيها نظرا لتباين سكان كاليدونيا الجديدة.
La CEPAL también se ha centrado en la cohesión social, en particular en la formulación de propuestas de políticas públicas dirigidas a enfrentar la heterogeneidad estructural dominante en la región.
ومن المجالات الأخرى التي ركزت عليها اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التماسك الاجتماعي، وعلى وجه الخصوص صياغة مقترحات سياسات عامة للتعامل مع التباين الهيكلي السائد في المنطقة.