Beispiele
Hemos trabajado con ahínco para encauzar nuestras relaciones por una vía nueva y sólida.
وقد بذلنا جهوداً جبارة لدفع علاقاتنا في مسار جديد وراسخ.
Todo ello debe estar complementado por un entorno propicio a encauzar los ahorros a inversiones productivas.
ومن الشروط المكملة الضرورية لذلك تهيئة بيئة مواتية لتوجيه المدخرات نحو استثمارات منتجة.
b) Encauzar y promover la cooperación y la acción a nivel internacional;
(ب) تحفيز وتنشيط التعاون والأعمال الدولية؛
Los países menos adelantados requieren apoyo para encauzar los beneficios de la liberalización del comercio.
وتتطلب أقل البلدان نموا الدعم بغية الاستفادة من فوائد تحرير التجارة.
Estamos comprometidos a encauzar la energía de nuestra juventud hacia fines productivos y dignos.
نحن ملتزمون بتوجيه طاقة شبابنا إلى حرف إنتاجية وجديرة بالاهتمام.
Los Estados están obligados a tomar medidas para encauzar al menos el núcleo principal de estos derechos.
فهي تلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير النواة الأساسية لتلك الحقوق على الأقل.
Cambiamos su forma de analizar los riesgos de inversión... ...para encauzar su compañía en la dirección que indicaron arriba.
فقط يحاولون تغيير وجهة نظره .لمُخاطرات الإستثمار مما سيؤدىّ إلى تغيير نهج شركتكُم .للطريق الذى يريدهً من بالأعلى
Cambiamos su forma de analizar los riesgos de inversión... ...para encauzar su compañía en la dirección que indicaron arriba.
فقط نُغير الطريقة التي يوزن بها مخاطر الإستثمار و التي بصورة غير مباشرة ستُغير إتجاه شركتهُ حسب ما يريدهُ من في الأعلى
Las oficinas han podido encauzar sus comunicaciones a través de la estación terrestre de Brindisi y acogerse a las tarifas de voz más bajas de los proveedores italianos.
وأضاف أن المكاتب استطاعت توجيه حركة اتصالاتها من خلال المحطة الأرضية في برينديزي وتمكنت من الاستفادة من أسعار مكالمات هاتفية أرخص وفرتها إحدى شركات الاتصالات الإيطالية.
El grupo de apoyo está siendo un útil medio por conducto del cual las Naciones Unidas y otras instituciones pueden encauzar su apoyo.
ويوفر فريق الدعم أداة مفيدة يمكن من خلالها للأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات تقديم الدعم.