Examples
However, adequate development of those resources is hindered in part by high transport costs because the countries are landlocked.
غير أن تنمية هذه الموارد يعوقه جزئيا ارتفاع تكاليف النقل بسبب عدم وجود منفذ لبلدان تلك المنطقة على الساحل.
O Ye who are vouchsafed the Book believe in that which We have sent down confirming that which is with you , ere We alter countenances and turn them into their hinder parts , or We might curse them even as We cursed the fellows of the Sabt ; and Allah 's command is ever fulfilled .
« يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزّلنا » من القرآن « مصدّقا لما معكم » من التوراة « من قبل أن نطمس وجوها » نمحو ما فيها من العين والأنف والحاجب « فنردها على أدبارها » فنجعلها كالأقفاء لوحا واحدا « أو نلعنهم » نمسخهم قردة « كما لعنَّا » مسخنا « أصحاب السبت » منهم « وكان أمر الله » قضاؤه « مفعولا » ولما نزلت أسلم عبد الله بن سلام فقيل كان وعيدا بشرط فلما أسلم به ببعضهم رفع وقيل يكون طمس ومسح قبل قيام الساعة .
O Ye who are vouchsafed the Book believe in that which We have sent down confirming that which is with you , ere We alter countenances and turn them into their hinder parts , or We might curse them even as We cursed the fellows of the Sabt ; and Allah 's command is ever fulfilled .
يا أهل الكتاب ، صدِّقوا واعملوا بما نزَّلنا من القرآن ، مصدقًا لما معكم من الكتب من قبل أن نأخذكم بسوء صنيعكم ، فنمحو الوجوه ونحولها قِبَلَ الظهور ، أو نلعن هؤلاء المفسدين بمسخهم قردة وخنازير ، كما لعنَّا اليهود مِن أصحاب السبت ، الذين نُهوا عن الصيد فيه فلم ينتهوا ، فغضب الله عليهم ، وطردهم من رحمته ، وكان أمر الله نافذًا في كل حال .
Equally concerned that disasters affect and hinder development in all parts of the world, in particular in developing countries,
وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تأثير الكوارث في التنمية وإعاقتها لها في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact.
تؤثر الكوارث في التنمية وتعوقها في جميع أنحاء العالم، ولذلك هناك حاجة إلى جهود دولية منسّقة للحد من أثرها.
Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact.
تؤثر الكوارث في التنمية وتعوقها في جميع أنحاء العالم؛ ومن ثم فان هناك حاجة إلى جهود دولية منسّقة للتقليل من أثرها إلى أدنى حد.
Most notably in 2000, thousands of students at the National Autonomous University of Mexico (UNAM) held a nine-month sit-in shutting down the university, which in turn hindered an important part of Mexico's public sector.
وفي عام 2000 على الأخص، نظم آلاف من طلاب الجامعة الوطنية المستقلة للمكسيك اعتصاما لمدة تسعة أشهر أدى إلى إغلاق الجامعة، مما أعاق بدوره جزءا كبيرا من القطاع العام في المكسيك.
The main concern in Bosnia and Herzegovina continues to be the return of refugees and displaced persons. Security is still a major factor hindering return in some parts of the country.
ولا يزال الشاغل الرئيسي في البوسنة والهرسك هو عودة اللاجئين والمشردين، ولا يزال الأمن عاملا رئيسيا يعرقل العودة في بعض أجزاء البلد.
Under article 87 bis, any act intended to affect State security, territorial integrity, institutional stability or operation, and any act intended in part to hinder the actions of the public authorities or the free exercise of religious observance or public liberties, is regarded as a terrorist act.
تبعاً للمادة 87 مكرر يعتبر فعلاً إرهابياً أو تخريبياً كل فعل يستهدف أمن الدولة والسلامة الترابية واستقرار المؤسسات وسيرها العادي، وكل فعل يستهدف عرقلة سير المؤسسات العمومية أو حرية ممارسة الشعائر الدينية والحريات العامة.
Furthermore Government Resolution No. ) on facilitating the spreading of part time employment was adopted, according to which a proposal has to be produced in line with the EU legal harmonisation process, on eliminating factors hindering the spreading of part time employment forms in Hungary (payment of health contribution, service time giving eligibility to pension, the rules of calculation of average wage as a basis of pension if the employee is paid less than the minimum wage), in view of the relevant European practice and having reviewed the effects on the public finance system of the related measures.
وعلاوة على هذا، فإن القرار الحكومي رقم 2017/2003 بشأن تيسير نشر مبدأ العمالة جزءا من الوقت قد اعتُمد بالفعل، وهو يقضي بتقديم اقتراح يتفق مع عملية تنسيق القوانين لدى الاتحاد الأوروبي، وذلك فيما يتصل بالقضاء على العوامل التي تحول دون انتشار صيغ العمالة جزءا من الوقت في هنغاريا (سداد مساهمة صحية، وإفضاء فترة الخدمة إلى استحقاق في المعاش التقاعدي، وقواعد حساب متوسط الأجر باعتباره أساسا للمعاش في حالة ما إذا كان الموظف يتقاضى ما دون الحد الأدنى للأجور)، وذلك في ضوء الممارسة الأوروبية ذات الصلة، وعقب استعراض الآثار المتعلقة بالنظام المالي العام للتدابير قيد النظر.