Examples
(15) The Committee notes that Burundi makes extradition contingent on the existence of an extradition treaty.
(15) وتلاحظ اللجنة أن بوروندي تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة لتسليم المجرمين.
If no such treaty exists, the Argentine Republic makes extradition contingent on the existence or offer of reciprocity.
أما إذا لم توجد معاهدة من هذا القبيل، فترهن جمهورية الأرجنتين التسليم بوجود اتفاق بالمعاملة بالمثل أو عرض لأن تجري المعاملة بالمثل.
(g) Creation of a mechanism to provide guidance and decision-making on contingent-owned equipment;
(ز) إنشاء آلية لتوفير التوجيه واتخاذ القرار بشأن المعدات المملوكة للوحدات؛
(c) Review of an annual mechanism to provide guidance and decision-making on contingent-owned equipment;
(ج) استعراض آلية سنوية لتوفير التوجيه وصنع القرارات بشأن المعدات المملوكة للوحدات؛
We make benefits contingent on school attendance by children and on participation by children and expectant mothers in health-care programmes.
وبغية الحصول على المكاسب، نشترط انتظام الأطفال في المدارس ومشاركة الأطفال والأمهات الحوامل في برامج الرعاية الصحية.
First, there was the specific policy idea of making povertybenefits contingent on children’s school attendance (an idea whichhas been embraced even in New York City).
فأولاً تبنت المكسيك فكرة سياسة محددة تتلخص في جعل إعاناتالفقر مشروطة بانتظام الأطفال في المدارس (وهي الفكرة التي تبنتها مدنكبرى مثل مدينة نيويورك).
(c) Mechanism to provide guidance and decision-making on the contingent-owned equipment system: Australia;
(ج) آلية تقديم التوجيه واتخاذ القرار بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات: أستراليا؛
They appealed to the receiving countries not to make protection contingent on victims' cooperation with the authorities, as the girls were often terrorized, incapable of identifying the traffickers, unable to provide any useful information, and their families threatened with reprisals.
ووجهوا نداءاً إلى بلدان الوجهة النهائية كي توفر حماية للضحايا بصرف النظر عن تعاونهن مع السلطات، إذ كثيراً ما تروَّع الفتيات، ويعجزن عن التحقق من هوية المتاجرين، ولا توجد لديهن معلومات مفيدة، وتكون أسرهن مهددة بالانتقام.
The Shariah therefore restricts the wife's rights to divorce by making it contingent on a judge's ruling, whereas no such restriction is laid down in the case of the husband.
تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
(7) The Committee notes that the Stat party makes extradition contingent on the existence of an extradition treaty and that the Extradition Act allows for extradition of offenders from and to Commonwealth countries.
(7) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة لتسليم المطلوبين وأن قانون التسليم يجيز تسليم المجرمين من بلدان الكمنولث وإليها.