Examples
After the adoption of the Protocol, it will be incumbent upon us to effectively translate its provisions into concrete action.
وبعد اعتماد البروتوكول، سيكون علينا أن نعكف على ترجمة أحكامه بطريقة ناجعة إلى عمل ملموس.
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act.
ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
It may be incumbent upon the certification service provider or the root authority to ensure that its policy requirements are met on an ongoing basis.
وقد يتعين على كل من مقدم خدمات التصديق أو السلطة الرئيسية أن يتحقق من أن الشروط التي يشترطها بموجب سياسته العامة يجري الوفاء بها على أساس مستمر.
It may be incumbent upon the certification authority or the root authority to ensure that its policy requirements are met on an ongoing basis.
وقد يتعين على سلطة التصديق أو السلطة الرئيسية أن تتحقق من أن الشروط التي تشترطها بموجب سياستها العامة يجري الوفاء بها على أساس مستمر.
It may be incumbent upon the certification services provider or the root authority to ensure that its policy requirements are met on an ongoing basis.
وقد يتعين على مقدّم خدمات التصديق، أو على السلطة الرئيسية، ضمان استيفاء المقتضيات المفروضة بموجب سياستهما العامة باستمرار.
numbers of people remain at risk, it would then be incumbent upon the AU to report to the United Nations on the situation and call for remedial action.
وإذا ما أخفق الاتحاد الأفريقي في مهمته بسبب عدم تعاون الحكومة وبقاء أعداد كبيرة من الناس في خطر، فسيكون لزاماً عليه أن يقدم تقريراً عن الحالة إلى الأمم المتحدة وأن يطلب إجراءً علاجياً.
It will be incumbent upon both sides to resume negotiations on the final status issues immediately upon the completion of a full withdrawal by Israel from the occupied Palestinian territory.
وسوف يتعين على كلا الجانبين أن يستأنفا المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي فور إتمام إسرائيل انسحابها الكامل من الأرض الفلسطينية المحتلة.
It may also be incumbent upon the person in possession of a negotiable instrument to avoid loss of rights on the instrument itself against prior parties by taking steps against persons secondarily liable under the instrument (e.g. guarantors).
وقد يتعين أيضا على الشخص الذي يحوز صكا قابلا للتداول أن يجتنب فقدان حقوق تتعلق بالصك نفسه تجاه أطراف سابقين، وذلك باتخاذ خطوات تجاه من تقع عليهم مسؤولية ثانوية بموجب الصك (مثل الكفلاء).
It provides further that in proceedings in which the plaintiff alleges discriminatory conduct on the grounds of sex, it will be incumbent upon the defendant to prove that there was no discrimination (except in criminal proceedings).
وينص هذا القانون كذلك على أنه في الإجراءات التي يزعم فيها المدعي أن هناك سلوكا تمييزيا على أساس الجنس، سيكون على المتهم أن يثبت عدم وجود تمييز (ما عدا في الإجراءات الجنائية).
It may also be incumbent upon the person in possession of a negotiable instrument to preserve its value by taking steps against persons secondarily liable under the instrument (e.g. guarantors).
وقد يتعين أيضا على الشخص الذي يحوز صكا قابلا للتداول أن يحافظ على قيمته باتخاذ خطوات تجاه أشخاص يحملون مسؤولية ثانوية بموجب الصك (مثل الضامنون).