Examples
That may be the inescapable, though illusory, initial reaction.
وقد يكون ذلك انطباعا أوليا لا مفر منه، وإن كان وهميا.
Nobody was meant to know, because this place they were holding her underground was meant to be inescapable.
لم يكن من المفترض أن يعلم أحد بهذا لأن هذا المكان الذى كانت محتجزة به تحت الأرض كان من المفترض أن يكون منيعا
The phenomenon of corruption seems to be becoming an inescapable feature in the struggle against contemporary forms of slavery.
يبدو أن ظاهرة الفساد أصبحت عاملاً لا يمكن تفاديه في مكافحة أشكال الرق المعاصرة.
You will see the wrongdoers fearful of the consequences of their deeds , which will be inescapable . Whereas , those who have believed and done righteous deeds , will be in the meadows of the Garden and shall have whatever they desire from their Lord .
« ترى الظالمين » يوم القيامة « مشفقين » خائفين « مما كسبوا » في الدنيا من السيئات أن يجازوا عليها « وهو » أي الجزاء عليها « واقع بهم » يوم القيامة لا محالة « والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات » أنزهها بالنسبة إلى من دونهم « لهم ما يشاءُون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير » .
You will see the wrongdoers fearful of the consequences of their deeds , which will be inescapable . Whereas , those who have believed and done righteous deeds , will be in the meadows of the Garden and shall have whatever they desire from their Lord .
ترى -أيها الرسول- الكافرين يوم القيامة خائفين من عقاب الله على ما كسبوا في الدنيا من أعمال خبيثة ، والعذاب نازل بهم ، وهم ذائقوه لا محالة ، والذين آمنوا بالله وأطاعوه في بساتين الجنات وقصورها ونعيم الآخرة ، لهم ما تشتهيه أنفسهم عند ربهم ، ذلك الذي أعطاه الله لهم من الفضل والكرامة هو الفضل الذي لا يوصف ، ولا تهتدي إليه العقول .
Unless the unilateral and high-handed acts newly emerging in international relations were eliminated, the establishment of international relations based on sovereign equality could never be realized, nor could the escalation of terrorism be prevented; indeed, the recurrence of bloodshed, as was happening currently in Iraq, would be inescapable.
وقال إنه إذا لم توضع نهاية للمبادرات الديكتاتورية أحادية الجانب والتى أصبحت منذ زمن سمة للعلاقات الدولية، فسيكون من المستحيل إقامة علاقات منصفة مبنية على احترام سيادة الدول، ولن يمكن صد أمواج تسونامى الإرهابية، ولن يمكن تفادى بحور جديدة من الدماء كتلك التى يشهدها العراق حالياً.
History teaches us that change, because it is inescapable, cannot be hindered indefinitely.
ويعلمنا التاريخ أن التغيير، لأنه لا مفر منه، لا يمكن أن يعوّق إلى أجل غير محدد.
These educational practices may be regarded as inescapable corollaries deriving from the creation of perceptions vis-à-vis those persons taking part.
ويمكن اعتبار هذه الممارسات التربوية على أنها نتيجة طبيعية لا مفر منها وتنساب من إقامة ملاحظات لدى الفعاليات الضالعة.
In addition to appropriate mechanisms, this requires an approach that does not conceive poverty as an unending cycle, or the poor as being in an inescapable position.
وبالإضافة إلى الآليات المناسبة، يتطلب هذا نهجاً لا يقوم على تصور أن الفقر حلقة لا تنتهي أو أن الفقراء في وضع لا خلاص منه.
When the seller's technical team recommends to the buyer that it purchase a hot-melt product manufactured by it, i.e. a product specially designed to join paper and cardboard that is resistant to different atmospheric conditions, and it subsequently emerges that the performance characteristics of the sold product do not meet the expectations generated by the seller or the needs of the buyer, there is a breach of article 35 (2) (b) of the Convention: “the liability of the seller would be inescapable in the face of a genuine case of delivery of goods which do not conform with the contract”.
عندما يقدم الفريق التقني التابع للبائع توصية إلى المشتري بأن يشتري منتجا خاصا باللصق على الساخن صنعه البائع، وهو منتج مصمم خصيصا للصق الورق على ألواح الورق المقوى ويقاوم الظروف الجوية المختلفة، ويتبين لاحقا أن خصائص أداء المنتج المبيع لا تلبي التوقعات التي أثارها البائع كما لا تلبي احتياجات المشتري، يكون هناك انتهاك للمادة 35 (2) (ب) من الاتفاقية، لأن "مسؤولية البائع ستكون غير قابلة للتفادي في مواجهة حالة حقيقية لتسليم بضائع غير متوافقة مع العقد".