promisee {relations}
أمثلة
[Federal] Southern District Court of New York, United States, 21 August 2002, 2002 Westlaw 1933881, 2002 US Dist. LEXIS 15442 (accepting that claim stated an enforceable cause of action for promissory estoppel when it alleged breach of “(1) a clear and definite promise, (2) the promise is made with the expectation that the promisee will rely on it, (3) the promisee in fact reasonably relied on the promise, and (4) the promisee suffered a definite and substantial detriment as a result of the reliance”).
محكمة مقاطعة نيويورك الجنوبية [الفيدراليّة]، الولايات المتحدة، 21 آب/أغسطس 2002، 2002 وستلو 1933881، 2002 الولايات المتحدة لكسس 15442 (قبول أنّ الادعاء ذكر سبباً واجب النفاذ لفعل الإغلاق التعهّديّ عندما زعم انتهاك "(1) عهداً واضحاً ومحدّداً، و(2) تمّ التعّهد مع توقّع أنّ المتعهّد له سوف يحتجّ به، و(3) احتجّ المتعهّد له في الواقع بصورة معقولة بالتعهد، و(4) عانى المتعهّد له من ضرر محدّد وأساسيّ نتيجة الاحتجاج").
One court found that a supplier would be bound by its promise to supply raw materials when in reliance on this promise the promisee sought and received administrative approval to manufacture generic drugs.
وقد وجدت إحدى المحاكم بأنّ المورّد ملزم بتعهّده توريد الموادّ الخام عندما سعى المتعهّد له اعتماداً على هذا التعهد إلى الحصول على موافقة إداريّة على صناعة أدوية نوعيّة وحصل عليها.
' The assent of the promisee is not always required”. This is actually a second formulation of a promise, one not involving any requirement for acceptance or anything of the sort as a condition of the creation of the unilateral act as such.
فقبول الموعود ليس ضروريا دائما``، والواقع أن الأمر يتعلق هنا بصيغة ثانية من الوعد، غير أنها صيغة لا تستلزم بشكل ما قبولا أو حالة أخرى مشابهة لكي ينشأ العمل الانفرادي في حد ذاته.
There is no simple answer; it all depends whether it appears that greater weight should be assigned to the promise or to the associated condition, but at all events the necessary correlation between the two means that we cannot properly speak of a unilateral act stricto sensu, inasmuch as the compulsory nature of the condition imposes specific actions upon the promisee State.
إن ليس من السهل الإجابة عما إذا كان ينبغي ترجيح كفة الوعد، أم ترجيح كفة الشرط المفروض: فالربط الضروري بين الحالتين يحول دون الحديث عن العمل الانفرادي بمعناه الدقيق، ما دام الشرط، بما يتسم به من طابع قسري يفرض إجراءات محددة على الدولة الموعودة.
An interesting case of promise, in which the promisee was an international organization, the United Nations, is as follows. In the course of negotiations aimed at settling the question of the legal status that Switzerland would grant to United Nations employees, Mr. Perréard, a member of the Council of State of the Canton of Geneva, stated that the Geneva authorities were “prepared to grant the United Nations the benefit of the same exemptions and the same privileges as had previously been granted to other international institutions”.
والحالة التالية مثال مهم من أمثلة الوعد، وإن كانت الجهة الموجه إليها منظمة دولية، هي منظمة الأمم المتحدة: فخلال المفاوضات الرامية إلى تسوية المركز القانوني التي تنوي الدولة السويسرية تخويله لموظفي الأمم المتحدة، أعلن السيد بيريار، مستشار الدولة في كانتون جنيف وعضو الوفد السويسري، أن ''سلطات جنيف مستعدة لأن تخول للأمم المتحدة نفس الإعفاءات ونفس الامتيازات التي سبق منحها لمنظمات دولية أخرى``.