Esempi
The international community must therefore try to stop these illegal economic flows.
ويجب على المجتمع الدولي لذلك أن يحاول وقف هذه التدفقات الاقتصادية غير المشروعة.
On the one hand, it brings nations together through economic flows and digital telecommunications.
فهي، من جهة، تقرب الأمم بعضها إلى بعض عن طريق التدفقات الاقتصادية والاتصالات الرقمية.
Fiscal management was critical in the short term, as the country was excessively dependent on external economic flows.
والإدارة النقدية أمر حاسم في الأجل القصير نظراً لأن البلد يعتمد اعتماداً مفرطاً على التدفقات الاقتصادية الخارجية.
Its small size, remoteness from the mainstream of regional economic flows and geographical isolation continue to pose a challenge to the country in achieving its development goals.
ويستمر صغر حجم توكيلاو وبعدها عن المسار الرئيسي للتدفقات الاقتصادية الإقليمية، إضافة إلى عزلتها الجغرافية يمثل تحديا للبلد أمام تحقيق أهدافه الإنمائية.
It is important to summarize the economic flows linking urban and rural areas before examining the economic impacts of the former on the latter.
من المهم إيجاز التدفقات الاقتصادية التي تربط بين المناطق الحضرية والريفية قبل بحث التأثيرات الاقتصادية للحضر على الريف.
The importance of South-South economic flows and the proliferation of regional, subregional and bilateral agreements should be reflected in the allocation of resources for technical cooperation.
وأضاف أن أهمية التدفقات الاقتصادية بين الجنوب والجنوب وتكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية ينبغي أن ينعكسا في تخصيص الموارد من أجل التعاون التقني.
Access to safe drinking water will be disrupted and farmland destroyed, threatening the livelihoods of tens of thousands of Palestinians and damaging a wide spectrum of economic flows and social and educational services.
وسوف يقطع طريق الوصول إلى مصادر مياه الشرب النقية، ويلحق البوار بالأراضي الزراعية، مما سيهدد بحرمان عشرات الألوف من الفلسطينيين من سبل كسب الرزق، ويلحق الضرر بأنواع شتى من التدفقات الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية والتعليمية.
Access to safe drinking water will be disrupted and farmland destroyed, threatening the livelihoods of tens of thousands of Palestinians and damaging a wide spectrum of economic flows and social and educational services.
وسوف يُقطع طريق الوصول إلى مصادر مياه الشرب النقية، ويلحق البوار بالأراضي الزراعية، مما يهدد بحرمان عشرات الألوف من الفلسطينيين من سبل كسب الرزق، ويلحق الضرر بأنواع شتى من التدفقات الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية والتعليمية.
Another step might be the assembly of balance sheet information on financial assets and liabilities that would enable estimates to be made of the other economic flows of the system as they relate to those financial items.
وثمة خطوة ثانية يمكن أن تتمثل في تجميع معلومات الموازنات عن الأصول والالتزامات المالية مما يتيح وضع تقديرات للتدفقات الاقتصادية الأخرى للنظام من حيث علاقتها بتلك البنود المالية.
In other words, to understand the current situation of access to water by different segments of the population, one has to place it inside the broader picture of economic flows and associated political and social power.
وبتعبير آخر، لكي نفهم الوضع الحالي لفرص الحصول على الماء المتاحة لمختلف شرائح الشعب، لا بد من وضع الماء في إطار أوسع يشمل التدفقات الاقتصادية وما يرافقها من قوة سياسية واجتماعية.