Examples
Other Turkish investors express similar complaints. Cesur Ambalaj pulled out because of "unkept promises."
كما أعرب مستثمرون أتراك آخرون عن شكاوى مماثلة. فقد انسحبت شركة سيزر أمبالاج بسبب "وعود لم تتحقق".
Unfortunately, it also revealed a number of gaps and unkept promises.
ولسوء الطالع كشف ذلك الاستعراض أيضا عن عدد من الفجوات والوعود التي لم يتم الوفاء بها.
The statistics are dismal. Yet, we must not be unduly alarmed, if only because it is too early to be discouraged by unfulfilled and unkept promises.
إن الإحصائيات والبيانات في هذا المضمار تعطي صـــورة كئيبـــة ومحبطـــة.
Ever since the peace process began in 1991, the Palestinian people have been subjected to procrastination, unkept promises and even outright intransigence.
ومنذ أن بدأت عملية السلام في عام 1991 ظل الشعب الفلسطيني يتعرض للمماطلة والوعود غير المستوفاة بل والتعنت الصريح.
The implementation of this measure is slow in arriving, and leaves the non-nuclear States with little confidence now in unkept promises.
ويتسم إنفاذ هذا الإجراء بالبطء ويقلل من ثقة الدول غير النووية في الوعود التي لم تُنجز.
In settling the Afghan war, the government and donorsshould seek to eschew the pattern of unkept promises that hasbedeviled reconstruction of the country in the past.
وفيما يتصل بحسم الحرب في أفغانستان، فلابد وأن تسعى الحكومةوالجهات المانحة إلى تجنب ذلك النمط من الوعود غير المنفذة التي كانتسبباً في إفساد عملية إعادة بناء البلاد في الماضي.
Since then, Morocco had resorted to unilateral acts, unkept promises and foot-dragging in order to head off a genuine referendum, in an attempt to establish a de facto situation that would give it unrecognized sovereignty over a Territory it occupied by force.
ومنذ ذلك الحين، لجأ المغرب إلى الأفعال الانفرادية والوعود المخلوفة والتباطؤ بغية منع إجراء استفتاء حقيقي، في محاولة لخلق حالة أمر واقع تعطيه سيادة غير معترف بها على إقليم احتله بالقوة.
IFHR/OCDH report that on 11 September 2008, the Concertation pour la revalorisation de la profession d'enseignant (Association for improving the status of the teaching profession), in an extraordinary general assembly, called on all public-sector teachers to launch an open-ended strike from 1 October 2008, in order to protest against unkept promises concerning the payment of teachers' back salaries, the integration of voluntary, unpaid teachers into the civil service, and the payment of an installation grant to teachers.
شدد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان على أن هيئة التشاور لتدعيم مهنة التعليم أخطرت، في جمعيتها العامة الاستثنائية المعقودة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2008، بأنها دعت معلمي القطاع العام إلى الإضراب عن العمل لأجل غير محدد اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 احتجاجاً على عدم الوفاء بالوعود فيما يتعلق بتسديد المبالغ المستحقة الدفع من رواتب المعلمين، وقبول مدرسين متطوعين بدون راتب في الخدمة المدنية، ومنح علاوة التثبيت للمعلمين.
2.4 On 18 August 1999, DIH filed an appeal before the Administrative Court of Appeal in Paris (Cour administrative d'appel de Paris) on the grounds that the Tribunal had failed to provide a rationale for its verdict; that it had failed to consider the complainants' arguments invoking the principles of unkept promises and reasonable expectations; and that it had mistaken its symbolic request for 60,000,000 FF (1 Franc per French citizen) for an abuse of the system.
2-3 وأقام صاحب البلاغ دعوى استئناف (لإنفاذ حقوقه الدستورية) أمام المحكمة الدستورية، وادعى وقوع عدة انتهاكات لحقوقه الدستورية، بما فيها حقه في الاستئناف أمام محاكم الدرجة الثانية.
The authors note that French domestic law similarly recognizes the notion of unkept promises (promesses non tenues) and that the State Council has applied in the past the concept of “responsabilité sans faute de l'Etat” to cases in which the government repudiated a process it had already started or announced. Because France was one of the original supporters of the early proposals to create an international criminal court, by “radically” reversing its position in August 1996, the French government allegedly broke its earlier promise and acted in bad faith by invoking the provisions of article 124, which is said to amount to violations of article 2, paragraph 3 (b) and (c), read with article 25 (a) of the Covenant.
فقد توسعت المحكمة في تحليل 21 سبباً من أسباب الاستئناف التي استشهد بها صاحب البلاغ، بما فيها ادعاءاته بخصوص الحق في المحاكم أمام محكمة محايدة؛ وصدور الحكم بعد مضي المهلة المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية الإسباني؛ وإجراء التحقيق الأولي في مكانين منفصلين؛ واستثناء تقارير الخبير بشأن المسائل القانونية من الأدلة المعتمدة؛ وعدم اختصاص وكالة المراقبة الجمركية بتنفيذ عمليات التوقيف؛ وقبول تسجيلات المكالمات الهاتفية ومدوناتها كأدلة إثبات؛ وما يُزعم من عدم توفر أجهزة الهاتف والأشرطة المستخدمة للتسجيل عند بدء الإدلاء بالشهادات الشفوية؛ والحق في الدفاع؛ ومدى ملاءمة الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ؛ وما يُزعم من عدم التوفق في تقييم الأدلة تقييماً صحيحاً؛ وانتهاك مبدأ افتراض البراءة؛