Examples
The shipment of samples or non-invoiced merchandise, including shipment by a firm which has its headquarters in France to its subsidiary or shipment in connection with an exhibition or a trade fair, falls under the authorization regime.
ويتعين استصدار ترخيص لإرسال عينات أو سلع دون مقابل، حتى وإن كانت مرسلة من شركة أم مقرها فرنسا إلى شركة من شركاتها الفرعية، أو بمناسبة تنظيم معرض أو صالون.
Initially, the contractor's claim totalled $12.3 million, mainly due to the non-payment of invoices by the United Nations.
وفي البداية، بلغ مجموع مطالبة المتعهد 12.3 مليون دولار ترجع أساسا إلى عدم سداد الأمم المتحدة للفواتير.
The claim is for losses allegedly incurred through non-payment of invoices rendered by STS to Robert Cort in the amount of USD 48,483 (GBP 25,502).
تلتمس شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة تعويضاً بمبلغ قدره 162 49 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (859 25 جنيهاً استرلينياً) عن خسائر متصلة بعقود.
Moreover, the Panel finds that Polytechna failed to explain how non-payment of outstanding invoices by the State Organisation was directly related to Polytechna's financial difficulties.
كما يرى الفريق أن بوليتكنا لم تفسر كيف كان عدم دفع المؤسسة العامة مبالغ الفواتير المستحقة متصلا مباشرة بصعوباتها المالية.
Based on the evidence provided, the secretariat is of the opinion that the non-payment of invoices arose as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends compensation in the amount of DEM 8,763,
ويوصي الفريق بدفع تعويض بكامل المبلغ المطالَب به فيما يخص الفاتورة رقم 267 وذلك للأسباب المبينة في تلك الفقرة.
• The elite networks derive financial benefit through a variety of criminal activities including theft, embezzlement and diversion of “public” funds, undervaluation of goods, smuggling, false invoicing, non-payment of taxes, kickbacks to public officials and bribery.
• تجني شبكات النخبة المرابح المالية من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة الإجرامية، بما فيها السرقة والاختلاس وتحويل الأموال “العامة”، وتقييم البضائع بأقل من قيمتها، والتهريب، والتزوير في تحرير الفواتير، وعدم دفع الضرائب، وابتزاز الموظفين الحكوميين ورشوتهم.
Based on the evidence provided, the Panel finds that the non-payment of the invoices in the amount of DEM 95,671 arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends compensation in that amount.
واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن عدم دفع قيمة الفواتير بمبلغ قدره 671 95 ماركاً ألمانياً كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فإنه يوصي بدفع تعويض بذلك المبلغ.
However, in the Panel's view, the evidence does not demonstrate that the non-payment of the invoices by MES was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
لكن الفريق يرى أن هذه الأدلة لا تثبت أن عدم دفع الفواتير من جانب شركة الشرق الأوسط للمسوحات كان سببه المباشر غزو العراق واحتلاله للكويت.
Iraq contends that the entire claim falls outside of the jurisdiction of the Commission, as the trade embargo imposed on Iraq in August 1990 was the reason for the non-payment of the invoices.
كما يدعي أن المطالبة بأكملها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، إذ أن الحظر التجاري الذي فُرض على العراق في آب/أغسطس 1990 كان هو السبب في عدم تسديد الفواتير.
Iraq contends that Combustion's assertion that the non-payment of outstanding invoices was caused by Law No. 57 issued by Iraq's Revolutionary Command Council is not supported by the facts.
ويدعي العراق أن الوقائع لا تدعم ادعاء الشركة أن عدم تسديد الفواتير المستحقة ناجم عن القانون رقم 57 الذي أصدره مجلس القيادة الثورية في العراق.