Examples
At the same time, obligations of the NNWSs on non-proliferation have been overemphasized.
وفي الوقت ذاته، اشتد التركيز أكثر من اللازم على التزامات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في مجال عدم الانتشار.
At the same time, obligations of the non-nuclear-weapon States regarding non-proliferation have been overemphasized.
وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية المتعلقة بعدم الانتشار.
The sun times should be obliged to obey your honor,
ويجب على الصن تايمز أن ترضخ لأوامرك يا حضرة القاضي
The sun times should be obliged to obey your honor,
إنهم يتساهلون معها
At the same time international obligations bind countries to certain international disciplines and processes.
وفي الوقت ذاته تلزم الالتزامات الدولية البلدان ببعض الضوابط والعمليات الدولية.
Many more encouraging statistics could be mentioned, but time constraints oblige me to be brief.
ويمكنني أن أذكر العديد من الإحصائيات الأخرى المشجعة ولكن قيود الوقت تجبرني على الإيجاز.
At the same time, the obligations are re-established, thus offsetting the recorded expenses.
وفي الوقت نفسه، تثبت الالتزامات من جديد، ومن ثم يتم تسجيل النفقات المقابلة.
It should also be pointed out that States Members of the United Nations are at all times obligated to cooperate with the Security Council in its varied efforts to find peaceful solutions to disputes.
وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يلزمها في جميع الأوقات التعاون مع مجلس الأمن في جهوده المتنوعة الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
At the same time, the State assumes obligations to act.
وفي الوقت ذاته، تتولى الدولة التزامات في التصرف.
Once in force, they will place for the first time obligations on Governments to coordinate their actions and to cooperate so that survivors are disembarked from the assisting ship and delivered to a place of safety.
فبمجرد دخول هذه الصكوك حيز النفاذ، ستكون هناك للمرة الأولى التزامات على الحكومات بتنسيق أعمالها والتعاون فيما بينها، بحيث يمكن إنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من السفينة المقدمة للمساعدة وتوصيلهم إلى مكان آمن.