Examples
In development policies and plans, women's issues had been recognized as a separate area of concern.
وجرى الاعتراف في السياسات والخطط الإنمائية بقضايا المرأة باعتبارها داعيا منفصلا من دواعي القلق.
That means we are striving to move beyond treating gender issues simply as a separate set of concerns; we are trying to mainstream gender throughout our policies and internal working practices and across our country offices.
وهذا يعني أننا نجاهد للتحرك فيما وراء معاملة قضايا نوع الجنس ببساطة بوصفها مجموعة منفصلة من الاهتمامات؛ ونحن نحاول تنظيم نوع الجنس من خلال سياساتنا وممارسات عملنا الداخلية وعبر مكاتبنا القطرية.
Trends concerning separations of Professional staff in the United Nations system should be more carefully monitored through:
ينبغي رصد الاتجاهات المتعلقة بانتهاء خدمة الموظفين الفنيين في منظومة الأمم المتحدة بشكل أدق من خلال ما يلي:
Trends concerning separations of Professional staff in the United Nations system should be more carefully monitored through:
رصد الاتجاهات المتعلقة بانتهاء خدمة الموظفين الفنيين في منظومة الأمم المتحدة بشكل أدق من خلال ما يلي:
While he could accept the idea of a separate paragraph concerning article 6, it was essential that the reference to article 6 should not be lost altogether.
وفي حين أن بإمكانه قبول فكرة إيراد فقرة منفصلة تتعلق بالمادة 6، فمن الضروري عدم فقد الإشارة إلى المادة 6 بالكامل.
The report will treat women's human rights and violence against women in two separate parts, following the structure of the Beijing Platform for Action, adopted in 1995 at the Fourth World Conference on Women,2 which deals with these issues in two separate “areas of concern”.
وسوف يعالج هذا التقرير مسألة حقوق الإنسان للمرأة، ومسألة العنف ضد المرأة في جزأين منفصلين على غرار الشكل الذي اتبعه منهاج عمل بيجين، الذي اعتُمد في عام 1995 في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة(2) الذي يعالج هاتين المسألتين في “مجالي اهتمام حاسمين” منفصلين.
A fifth Senior Adviser, who was appointed in Brussels in September 1999, has also made a significant contribution within the framework of SCEP, in relation to separated children of concern to UNHCR in western, central and south-eastern Europe and the Baltic States.
ويعمل هؤلاء المستشارون على نحو وثيق مع الشبكات التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع موظفي شركاء المفوضية في العمل الذين يعالجون المسائل المتصلة بالأطفال كل في منطقته.
Some concern was expressed that, while the creation of a separate provision concerning exercises of the right of control that resulted in variations to the contract of carriage was a positive step, paragraphs (b) and (c) of draft article 54 could also be considered variations to the contract of carriage, and that further modifications could be considered to the drafting of the draft articles 54 and 55 in order to clarify these concerns.
ولوحظ بشئ من القلق أنه، وإن يكن ادراج حكم منفصل بشأن ممارسات حق السيطرة التي تؤدي إلى الخروج عن عقد النقل هو خطوة إيجابية، فيمكن أيضا اعتبار الفقرتين (ب) و (ج) من المادة 54 خروجا عن عقد النقل، وأنه يمكن النظر في إدخال تعديلات أخرى على صياغة مشروعي المادتين 54 و55 من أجل تبديد ذلك القلق.
(c) An end-of-service grant should be introduced for fixed-term contracts, to be provided upon the separation of the staff concerned due to the expiration of contracts after an agreed number of years of completed service with satisfactory performance;
(ج) ينبغي تطبيق منحة نهاية الخدمة على العقود المحددة المدة، بحيث يجري تقديمها عند انتهاء خدمة الموظف المعني نظرا لانتهاء عقده بعد إكمال عدد متفق عليه من سنوات الخدمة بشكل مُرض؛
In the absence of further information and substantiation concerning this allegation, the Working Group could not reach a conclusion as to whether the trial and conviction of Messrs Madani and Benhadj raises a separate issue concerning deprivation of liberty used to punish the exercise of freedom of expression.
وفي غياب مزيد من المعلومات، وأدلة تؤيد هذا الإدعاء، لم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى استنتاجٍ بشأن ما إذا كانت محاكمة وإدانة السيد مدني والسيد بلحاج تثير مسألة منفصلة تتعلّق بالحرمان من الحرية كعقاب على ممارسة حرية التعبير.