Beispiele
Night emergencies, chronic diseases, poisoning and quarantine arrangements for diseases like leprosy were simply not attended to.
كما أنه ببساطة لم تلبّ الحاجة إلى توفير الرعاية لحالات الطوارئ الليلية والأمراض المزمنة والتسمم وترتيبات الحجر الصحي لأمراض مثل الجذام.
Methodological guidelines entitled “Organization and introduction of initial measures in the case of a patient (or decedent) suspected of suffering from a quarantine disease, contagious viral haemorrhagic fever, malaria or any transmissible disease of doubtful aetiology of major international significance”: Moscow University 3.4.1179-02. Approved and put into effect by the Chief Medical Officer of the Russian Federation, 6 April 2001.
المبادئ التوجيهية المنهجية المعنونة ”تنظيم وإدخال تدابير ابتدائية في حالة الاشتباه في أن يكون مريض (أو جثمان) حاملا لمرض يستوجب الحجر الصحي، أو مصابا بحمى فيروسية نزفية معدية، أو بالملاريا، أو بأي مرض معد مشكوك في مسبباته وتترتب عليه آثار دولية رئيسية“، الصادرة عن جامعة موسكو برقم 3-4-1179-02، والتي وافق عليها كبير أطباء الاتحاد الروسي، في 6 نيسان/أبريل 2001.
The Act regulates the conditions and measures required for placement in quarantine, the diseases to which it applies, the time periods involved and the circumstances and spheres in which such measures may be taken.
نظم القانون الأوضاع والاجراءات اللازمة للحجر الصحي وحدد الأمراض ومُدد الحجر اللازمة لها والأحوال والمناطق التي تتم فيها هذه الإجراءات.
Pathogenic organisms are used for scientific purposes at the Centre for the Prevention of Particularly Dangerous and Quarantinable Infectious Diseases, the Virology Research Institute and the Research Institute of Epidemiology, Microbiology and Infectious Diseases.
وتستخدم الأجسام المسببة للأمراض للأغراض العلمية بمركز الوقاية من الأمراض المعدية البالغة الخطورة والتي تستلزم الحجر الصحي، ومعهد الأبحاث الجرثومية، ومعهد الأبحاث في علم الأوبئة وعلم الجراثيم والأمراض المعدية.
The Quarantine and Prevention of Disease Ordinance (chap. 141) requires doctors to notify the Director of Health of cases of diseases specified in its First Schedule.
ويفرض قانون الحجر الصحي والوقاية من الأمراض (المادة 141)، في جدوله الأول، على الأطباء إخطار مدير الصحة بحالات الأمراض المحددة.
“(a) `Quarantine applications', with respect to methyl bromide, are treatments to prevent the introduction, establishment and/or spread of quarantine pests (including diseases), or to ensure their official control, where:
"(أ) إنّ تطبيقات الحجر الصحي فيما يتعلّق ببروميد الميثيل هي معالجات ترمي إلى الحيلولة دون دخول أو توطّد و/أو انتشار آفات الحجر الصحي (بما فيها الأمراض)، أو لضمان مراقبتها رسمياً، حيث:
Article 59 of the Law on public health of 19 May 1997 makes it obligatory for citizens suffering from tuberculosis, leprosy, AIDS, venereal diseases and quarantine infections to undergo screening and treatment if required to do so by medical organizations.
وتُلزِم المادة 59 من قانون الصحة العمومية المؤرخ 19 أيار/مايو 1997، بإجراء فحص طبي وعلاج للمواطنين المصابين بالسل والجذام والإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وحالات العدوى في الحجر الصحي، بناء على طلب المنظمات الطبية.
Given the clinical properties of the disease, strict quarantine measures had to be taken, the beef herd had to be immobilized and milk production eliminated in the 2,895 detected sources, which had a total of 226,181 diseased animals.
وبالنظر إلى الخصائص الطبية للمرض، كان من الضروري اتخاذ تدابير صارمة للحجر الصحي، وعزل قطعان الأبقار، والتخلص من إنتاج اللبن داخل البؤر التي تم اكتشافها والتي بلغ عددها 895 2 بؤرة، وبلغ عدد الماشية المريضة 181 226 رأس ماشية.
In accordance with the Intergovernmental Agreement between the Republic of Uzbekistan and the United States of America and within the framework of the programmes on cooperative threat reduction and non-proliferation of biological weapons of 5 June and 22 October 2001, American specialists from the Defense Threat Reduction Agency of the United States Department of Defense worked on enhancing the level of physical protection and biological safety at the Centre for the Prevention of Particularly Dangerous and Quarantinable Infectious Diseases and the Virology Research Institute.
ووفقا للاتفاق الحكومي الدولي بين جمهورية أوزبكستان والولايات المتحدة الأمريكية وفي إطار برنامجي التعاون من أجل خفض خطر الأسلحة البيولوجية وعدم انتشارها، المؤرخين 5 حزيران/يونيه و22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، عمل إخصائيون أمريكيون من وكالة الدفاع المعنية بخفض الخطر بوزارة الدفاع في الولايات المتحدة، على تعزيز مستوى الحماية المادية والسلامة البيولوجية بمركز الوقاية من الأمراض المعدية البالغة الخطورة والتي تستلزم الحجر الصحي، ومعهد الأبحاث الجرثومية.
(g) In the field of health protection and care, the Health Act of 1973 and its implementing regulations had already been promulgated. The Act covers drinking water standards, monitoring of food, milk and milk products, meat and fish, public baths, lavatories, burial grounds and washing facilities, communicable diseases and quarantine, public hygiene, waste collection, therapeutic medicine, mental illness, clinical establishments, nursing, pharmaceutical facilities and preparations, and midwifery.
(ز) وسبق أن صدر في مجال الحماية والرعاية الصحية القانون الصحي لسنة 1973 ولائحته التنفيذية، والذي تضمن الآتي: المعايير الخاصة بمياه الشرب، والرقابة على كل من: الأغذية والألبان ومشتقاتها واللحوم والأسماك، والحمامات ودورات المياه والمقابر والمغاسل، والأمراض المعدية والحجر الصحي، والنظافة العامة، وجمع القمامة، والطب العلاجي، والأمراض العقلية، والمؤسسات العلاجية، والتمريض، والمنشآت والمستحضرات الصيدلية، والقبالة.