Examples
Pa will never falsely swear thrice on my mother.
ابي لن يقسم زورا برأس امي
It's a mortal sin to swear falsely.
إنها خطيئة مميتة أن تقسم بهتانا
Have you not regarded those who befriend a people at whom Allah is wrathful ? They neither belong to you , nor to them , and they swear false oaths [ that they are with you ] and they know .
« ألم ترَ » تنظر « إلى الذين تولَّوْا » هم المنافقون « قوما » هم اليهود « غضب الله عليهم ما هم » أي المنافقين « منكم » من المؤمنين « ولا منهم » من اليهود بل هم مذبذبون « ويحلفون على الكذب » أي قولهم إنهم مؤمنون « وهم يعلمون » أنهم كاذبون فيه .
Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is wroth ? They are neither of you nor of them , and they swear falsely while they know .
« ألم ترَ » تنظر « إلى الذين تولَّوْا » هم المنافقون « قوما » هم اليهود « غضب الله عليهم ما هم » أي المنافقين « منكم » من المؤمنين « ولا منهم » من اليهود بل هم مذبذبون « ويحلفون على الكذب » أي قولهم إنهم مؤمنون « وهم يعلمون » أنهم كاذبون فيه .
Have you not regarded those who befriend a people at whom Allah is wrathful ? They neither belong to you , nor to them , and they swear false oaths [ that they are with you ] and they know .
ألم تر إلى المنافقين الذين اتخذوا اليهود أصدقاء ووالوهم ؟ والمنافقون في الحقيقة ليسوا من المسلمين ولا من اليهود ، ويحلفون كذبًا أنهم مسلمون ، وأنك رسول الله ، وهم يعلمون أنهم كاذبون فيما حلفوا عليه .
Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is wroth ? They are neither of you nor of them , and they swear falsely while they know .
ألم تر إلى المنافقين الذين اتخذوا اليهود أصدقاء ووالوهم ؟ والمنافقون في الحقيقة ليسوا من المسلمين ولا من اليهود ، ويحلفون كذبًا أنهم مسلمون ، وأنك رسول الله ، وهم يعلمون أنهم كاذبون فيما حلفوا عليه .
Did you not see those who befriended those upon whom is Allah s wrath ’ ? They are neither of you nor of these – and they swear a false oath , whereas they know .
« ألم ترَ » تنظر « إلى الذين تولَّوْا » هم المنافقون « قوما » هم اليهود « غضب الله عليهم ما هم » أي المنافقين « منكم » من المؤمنين « ولا منهم » من اليهود بل هم مذبذبون « ويحلفون على الكذب » أي قولهم إنهم مؤمنون « وهم يعلمون » أنهم كاذبون فيه .
Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth ? They are neither of you nor of them , and they swear a false oath knowingly .
« ألم ترَ » تنظر « إلى الذين تولَّوْا » هم المنافقون « قوما » هم اليهود « غضب الله عليهم ما هم » أي المنافقين « منكم » من المؤمنين « ولا منهم » من اليهود بل هم مذبذبون « ويحلفون على الكذب » أي قولهم إنهم مؤمنون « وهم يعلمون » أنهم كاذبون فيه .
Did you not see those who befriended those upon whom is Allah s wrath ’ ? They are neither of you nor of these – and they swear a false oath , whereas they know .
ألم تر إلى المنافقين الذين اتخذوا اليهود أصدقاء ووالوهم ؟ والمنافقون في الحقيقة ليسوا من المسلمين ولا من اليهود ، ويحلفون كذبًا أنهم مسلمون ، وأنك رسول الله ، وهم يعلمون أنهم كاذبون فيما حلفوا عليه .
Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth ? They are neither of you nor of them , and they swear a false oath knowingly .
ألم تر إلى المنافقين الذين اتخذوا اليهود أصدقاء ووالوهم ؟ والمنافقون في الحقيقة ليسوا من المسلمين ولا من اليهود ، ويحلفون كذبًا أنهم مسلمون ، وأنك رسول الله ، وهم يعلمون أنهم كاذبون فيما حلفوا عليه .