Examples
“2. If, through the death of the passenger, persons towards whom he had, or would have had in the future, a legally enforceable duty to maintain are deprived of their support, such persons shall also be indemnified for their loss.
"2- إذا حدث بسبب وفاة المسافر أن الأشخاص الذين كانت له قِبلهم أو قد تكون له قِبلهم في المستقبل التزام واجب التنفيذ قانوناً، بإعالتهم، وأصبحوا محرومين من ذلك الدعم، يصبح مثل أولئك الأشخاص مستحقين للتعويض عن خسارتهم.
Without opening old wounds, measures should be taken to indemnify countries that had been colonized, particularly some developing countries.
ودون العودة لإثارة أحقاد قديمة، ينبغي أن تُتخذ تدابير تعويضية لصالح البلدان التي كانت مستعمرة، وبعض البلدان النامية بصفة خاصة، فالشعوب ذات الأصل الأفريقي وضحايا الاسترقاق وسائر أشكال القهر العنصري والسكان الأصليون من بين من تعرّضوا لأكبر قدر من المعاناة.
The compensation for damage resulting from invoking a circumstance precluding wrongfulness was considered unclear and requiring further review especially since, if the previous behaviour of the State affected by the act was wrongful, there was no justification for indemnifying it, while the innocent State must be indemnified by the State which had breached its rights and harmed its interests.
وقد اعتبر أن التعويض عن الأضرار الناجمة عن الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية غير واضح ويتطلب المزيد من الاستعراض نظرا إلى أنه، إذا كان السلوك السابق للدولة المتأثرة بالفعل غير مشروع، لا يكون هناك مبرر لتعويضها، في حين ينبغي تعويض الدولة البريئة من قبل الدولة التي انتهكت حقوقها وأضرت بمصالحها.
Furthermore, the GRP shall exert its utmost initiative to obtain passage of an administration bill for the compensation of martial law victims of human rights violations satisfactory to the victims, giving priority to the successful plaintiffs in the Human Rights Litigation against Marcos who shall be indemnified without further delay and in the most expeditious manner.
وإضافة إلى ذلك، تبذل الحكومة قصارى جهودها لاعتماد مشروع قانون إداري بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ظل القانون العرفي بما يُرضي الضحايا، مع إعطاء الأولوية لأصحاب الشكاوى الذين كسبوا قضايا في دعاوى تتصل بحقوق الإنسان ضد ماركوس والذين ستُدفع لهم تعويضات دون إبطاء وبأقصى ما يمكن من السرعة.
An obligation to indemnify should be express, not merely by implication, and could be formalized through a bond underwritten by a third party.”
وينبغي أن يكون الالتزام بالتعويض صريحا غير ضمني، ويمكن إضفاء الطابع الرسمي عليه من خلال سند يضمنه طرف ثالث. "
In keeping with its obligation under Articles 3, 4 and 5 of Part III of CARHRIHL, and taking into consideration the Swiss Supreme Court Decision of 10 December 1997, the GRP undertakes to preserve at least PhP8 billion (approximately USD 150 million) plus interest and earnings from the USD 684 million forfeited Marcos ill-gotten wealth to be deposited in the form of US dollars … From this amount and such additional amounts as may be necessary, the GRP shall indemnify martial law victims of human rights violations, giving priority to the successful plaintiffs in the Human Rights Litigation against Marcos who shall be indemnified without further delay and in the most expeditious manner.
تتعهد جمهورية الفلبين، وفقاً لالتزامها بموجب المواد 3 و4 و5 من الجزء الثالث من الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومع مراعاة القرار الصادر عن المحكمة العليا السويسرية المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997، بتخصيص ما لا يقل عن 8 مليارات بيزو فلبيني (نحو 150 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) زائد الفوائد والعائدات من مبلغ 684 مليون دولار أمريكي من مصادرة ثروة ماركوس غير المشروعة تودع في شكل دولارات أمريكية لدفع الحكومة تعويضات، من هذا المبلغ ومن مبالغ إضافية عند الضرورة، إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في ظل القانون العرفي، مع إعطاء الأولوية إلى أصحاب الشكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان الذين كسبوا القضايا ضد ماركوس والذين سيجري دفع تعويضات لهم دون إبطاء وبأقصى ما يمكن من السرعة.
The Tribunal stated that the seller should be held responsible to indemnify the damage incurred by the buyer as a result of the seller's breach of contract, including interest, pursuant to articles 78 and 84 of the Convention.
وذكرت هيئة التحكيم أن البائع ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن التعويض عن الأضرار التي تكبدها المشتري نتيجة إخلال البائع بالعقد، بما في ذلك الفوائد، وفقا للمادتين 78 و84 من الاتفاقية.
The CMP agrees that the Trustee shall be fully indemnified, out of the assets held for the Adaptation Fund, including the Trust Fund resources, for any liabilities, claims, losses, costs and expenses, including attorneys' fees and expenses, incurred by the Trustee in connection with or in any way arising out of its activities as Trustee, including but not limited to any activities of the Trustee in connection with the sale or the facilitation of the sale of the CERs.
يوافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على تعويض القيم تعويضاً تاماً، من الأصول المودعة في حساب صندوق التكيف، بما في ذلك موارد الصندوق الاستئماني، عن كافة الخصوم أو المطالبات أو الخسائر أو التكاليف أو النفقات، بما يشمل الرسوم والنفقات القانونية، التي يتكبدها القيِّم فيما يتصل بأنشطته كقيِّم أو التي تنشأ بأي شكل من الأشكال عن هذه الأنشطة، بما يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، أية أنشطة للقيِّم ذات صلة ببيع أو تيسير بيع وحدات خفض الانبعاثات المعتمد.
By assisting another State to commit an internationally wrongful act, a State should not necessarily be held to indemnify the victim for all the consequences of the act, but only for those which, in accordance with the principles stated in Part Two of the articles, flow from its own conduct.
إن مساعدة دولة ما دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً ينبغي ألا يستوجب بالضرورة إرغامها على تعويض الضحية عن كل ما يترتب على الفعل من نتائج، بل فقط عن النتائج التي تكون، وفقاً للمبادئ المذكورة في الباب الثاني من المواد، ناجمة عن سلوكها هي.
It was also noted in that connection, that to the extent that the controlling party would be asked to indemnify the carrier for compensation that the carrier had to pay to other shippers under the draft convention, those payments by the carrier could not be regarded as being entirely unforeseeable to the controlling party.
ولوحظ في هذا السياق أيضا أنه طالما سيُطلب من الطرف المسيطر أن يعوض الناقل على المبالغ التي كان على الأخير أن يسددها لشاحنين آخرين بمقتضى مشروع الاتفاقية، فإن المدفوعات التي يسددها الناقل لا يمكن أن تعتبر غير قابلة مطلقا للتنبؤ من جانب الطرف المسيطر.