directrices [sing. directrix]
Beispiele
Mme Laurence Tubiana, Directrice, Institut de développement durable et des relations
السيد دومينيك دروويه، مدير، مؤسسة بحوث التنمية الدولية، باريس، فرنسا
Another delegation observed that the expression “lignes directrices” in French would be more adequate (for “guidelines”) than “directives”.
وأشار أحد الوفود إلى أن مصطلــــح Lignes directrices بالفرنسيـــــة سيكــــون أنســـب للتعبير عن “guidelines” من “directives”.
The expression “lignes directrices” was more apt, for the outcome of the work would be a guide designed to assist States, rather than binding rules.
وأضـــاف أن تعبير “lignes directrices” هو تعبير أكثر ملاءمة لأن النتيجة التي ستنتهي إليها أعمال اللجنة ستكون دليلا يراد به مساعدة الدول وليس قواعد ملزمة.
Mr. Florent (France) reiterated his view that, in the French version, the term “directive” was not appropriate, and should be replaced by “ligne directrice”.
السيد فلورنت (فرنسا): أعاد الإعراب عن رأيه الذي مفاده أن اصطلاح “Directive” (توجيهي) الوارد في الصيغة الفرنسية ليس مناسبا وينبغي أن يستخدم عوضا عنه اصطلاح “مبدأ توجيهي”.
In Spanish, it would perhaps be best to refer to the Court-to-Court Guidelines using this term only, as in paragraph 51 of part III.B, for example, rather than as “Directrices europeas”, as in the Glossary in the Introduction.
وفي اللغة الإسبانية، ربما كان من الأفضل الإشارة إلى المبادئ التوجيهية للاتصالات بين المحاكم باستخدام هذه العبارة فقط، مثلما هو الحال في الجزء الثالث-باء، على سبيل المثال، بدلا من عبارة “Directrices europeas”، مثلما يرد في مسرد المصطلحات في المقدمة.
France (A/C.6/53/SR.16, para. 65, and A/C.6/54/SR.24, para. 38) and Niger (A/C.6/54/SR.25, para. 104) disputed the use of the word “directives”, and would prefer the term “lignes directrices”; the Special Rapporteur is not convinced that this change is warranted.
جادلت فرنسا، (الوثيقة A/C.6/53/SR.16، الفقرة 65؛ والوثيقة A/C.6/54/SR.24، الفقرة 38) والنيجر (الوثيقة A/C.6/54/SR.25، الفقرة 104) في استخدام عبارة “directives” وفضلت استخدام عبارة “lignes directrices”)؛ غير أن المقرر الخاص غير مقتنع بأن هذا التغيير الاصطلاحي ضروري.